Bahasa Melayu Terengganu

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Lompat ke: pandu arah, cari
Bahasa Melayu Terengganu
بهاس ملايو ترڠݢانو
Base Ganu/Base Tranung/Cakak Tranung
asli ke Malaysia
wilayah Terengganu, Pahang, Johor, dan Kepulauan Anambas, Indonesia
etnik Melayu Terengganu
asli penutur 1,300,900-1,500,000 (1998)  (tiada tarikh)
keluarga bahasa
Bahasa Austronesian
Sistem penulisan Tulisan Rumi, Tulisan Jawi
kod bahasa
ISO 639-3 -

Bahasa Melayu Terengganu (tulisan Jawi: بهاس ملايو ترڠݢانو) atau dalam Bahasa Melayu Terengganu "Base Ganu/Tranung" adalah bahasa lisan setempat yang digunakan di negeri Terengganu, Malaysia kecuali di Pulau Perhentian dan bahagian utara daerah Besut di utara Terengganu kerana kebanyakan masyarakat di sana menggunakan Bahasa Melayu Kelantan. Bahasa ini juga dituturkan di luar negeri Terengganu seperti di sebelah timur Pahang (Kuantan), Johor (Mersing) dan sehingga ke Kepulauan Anambas, Indonesia. Walaupun loghat ini kadangkala tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu standard, namun ia mempunyai banyak persamaan.

Contoh perbezaan[sunting | sunting sumber]

Bahasa Melayu piawai dan bahasa Melayu Terengganu

Bahasa Melayu piawai Bahasa Melayu Terengganu
saya / kami ambe, kite
awak / kamu / anda deme, mung
acap kali / kerap / sentiasa sokmo
boleh buleh
menipu / berbohong lebong, plawok, nawok
takut kesit, serung
kedekut lokek, kupik, kemut
tergesa-gesa / gelojoh lorak, gaduh
nasi nasik
beritahu royak, kkabor
berlanggar / kemalangan blanggor, eksideng (accident)
melanggar / terlanggar tepoh, langgor
rambutan moktang
tak ada apa-apa tak dok mende
mengigil / terketar-ketar kenaling, ketor
payah, susah rohok
terasa ngilu / kebas serebang
tidak berdaya lepek
cemas debor
bosan puahsang
kekejangan nyetok
tak pe lah dakpe lah, biar lah
jongkang jongket (permainan kanak-kanak) congek cakdung
bodoh bongok, benok
gila / kurang siuman mereng, iseng
lateks (susu getah yang sudah beku) pot getoh
manja denel

Lazimnya,kebanyakan perkataan Bahasa Melayu Terengganu mempunyai unsur penambahan akhiran ng. Kebiasaannya ia digunakan dalam perkataan yang berakhir dengan n ataupun m. Contohnya,

Bahasa Melayu Standard Bahasa Melayu Terengganu
Makan Makang
Kamu Mung
Malam Malang
Selam Selang
Masam Masang
Ketam Ketang

Vokal 'a' ditengah suku kata terakhir perkataan digugurkan dan digantikan dengan vokal 'o'. Contoh:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Melayu Terengganu
Tengah Tengoh
Perak Perok
Sekolah Skoloh
Sumpah Supoh (konsonan m digugurkan)

Vokal 'a' dihujung perkataan digugurkan dan digantikan dengan vokal 'e' (sama seperti bahasa Melayu biasa). Contoh:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Melayu Terengganu
Lama Lame
Masa Mase
Biasa Biase
Bagaimana Guane (kata khas yang seerti)
Tidak mengapa Dakpe (kata khas yang seerti)
Kenapa Bakpe (kata khas yang seerti)
Serupa Serupe

Konsonan m dan n ditengah perkataan digugurkan. Contoh:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Melayu Terengganu
Lampu Lapu
Menantu Menatu
Pantang Patang
Tumpah Tupoh
Mentol Metol

Kosonan s,f akan ditukarkan menjadi h. Contoh:

Bahasa Melayu Standard

Bahasa Melayu Terengganu

Saf Soh (juga bermaksud sah)
Atas Atah
Emas Mmah
Cemas Cemah
Malas Malah

Sabdu[sunting | sunting sumber]

Peranan sabdu dalam loghat Terengganu adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah. Satu perkataan boleh mempunyai dua maksud yang berbeza, sabdu akan membezakan makna istilah, struktur perkataan atau dialog yang ingin di maksudkan oleh pengguna loghat Terengganu.

Bersabdu (Bahasa Terengganu) Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara) Perkataan yang dimaksudkan
Ruput makang Llembu
/rũput makang llembu/
Rumput makan lembu
/rumput makan llembu/
Rumput dimakan oleh lembu
dok ppakaa tak pakai tidak boleh pakai / tidak berguna
makang kkedai makan kedai makan di kedai
kkabor kabar / cakap cakap
kkapik kapit tersepit

Bunga bahasa[sunting | sunting sumber]

Bunga bahasa Maksud
Yak moktang! Opocot! / Opps! (Terkejut)
Yedok or? Betul ke ni? (Biasanya untuk menyatakan was-was, tidak percaya.)
Jjadi Menjadi... / Jadi... (Biasanya untuk menyatakan kejayaan selepas melakukan sesuatu, berjasa atau berguna.)
Pahhtu? Habis tu... / Macam mana... (Biasanya untuk pertanyaan selepas itu? atau ingin pengesahan atau persetujuan.)
Hoolah (Bunyi naik ke hidung.) Ya lah... (Biasanya untuk menyatakan persetujuan.)
Dock? Bukan? / Betul tak? (Persoalan.)
Lamekang lebong Takut kena tipu je..
gelenya teh miangnya! / Gedik
Cer tra (try) weh/gok Cubalah

Kata Penguat Terengganu[sunting | sunting sumber]

Loghat Terengganu juga mempunyai beberapa kata penguat yang unik bagi menunjukkan peri pentingnya sesuatu sifat atau keadaan tersebut. Contoh:

Warna

Hitang Beletung - terlalu hitam

Putih Sepuk - terlalu putih

Kuning Sior - terlalu kuning

Meroh Nyale - terlalu merah


Bau

Busuk Kohong - terlalu busuk

Busuk Hapok - terlalu busuk

Hacing Pering - sangat hancing

Hanyir Mekok - terlalu hanyir

Wangi Mekok - sangat wangi

Tengik Bangor - sangat tengik


Rasa

Masing Pekok - sangat masin

Manih Leting - sangat manis

Tawo Hebe - sangat tawar

Pahik Lepang - sangat pahit

Masang Rebang - sangat masam


Adjektif

Musing Ketang - keadaan tak menentu / berpusing-pusing

Guling Bating - jatuh terguling-guling

Pendek Ketok - terlalu pendek

Gemok Debok - sangat gemuk

Panjang Jeta - terlalu panjang

Aluh Seriak - terlalu kecil/halus (nanotech)

Berak Nanang - sangat berat

Rengang Belepong - sangat ringan

Come Lote - sangat cantik

Besor Jalo - sudah besar

Kuruh Keding - sangat kurus

Bulat Getel - sangat bulat

Dok Rok Skepeng - tidak berdaya

Huyong Hayang - tidak stabil

Kecik Luek - sangat kecil

Laju Beribok - sangat laju

Toho Lepeh - aras air yang sangat tohor

Panas Dering - sangat panas (cuaca)

Sejuk Ketor - sangat sejuk (cuaca)

Tinggi Sayut - sangat tinggi

Kembang Semuwek - sangat kembang

Kecut Berut - sudah layu

Semak Jetak - sangat tampan (lelaki)

Uduh Sepang - sangat hodoh, buruk

Lama Bejamang - sangat lama (masa, waktu)

Bising Bangor - sangat bising

Senyap Tupah - terlalu senyap

Kubang Hanyar - terlalu bersepah

Licing Reling - kemas, tidak bersepah, sangat bersih

Basoh Belejung - sangat basah, tempat yang berair

Sikak Tunggeng - terlalu singkat (ukuran)

Dialek Hulu Terengganu[sunting | sunting sumber]

Hulu Terengganu mempunyai cara sebutan atau ciri fonologi yang berlainan dari penutur Bahasa Melayu Terengganu di tempat lain. Penutur dalam dialek Hulu Terengganu ini juga boleh ditemui di beberapa buah kampung di Hulu Nerus, Setiu dan Hulu Sungai Dungun. Kadang kadang ada juga perkataan yang disebut oleh sesetengah orang Hulu Terengganu tidak difahami oleh orang Terengganu yang lain disebabkan penggunaan perkataan itu yang hanya digunakan oleh sekelompok orang sahaja terutamanya di pendalaman daerah Hulu Terengganu. Contoh:

Helikuku - helikopter

Seveng Yu Pi - seven up (air berkarbonat)

Jagoang - Jagung

Uraong - Orang

Wakkok - Menipu

Puteh Lueh - Sangat putih

Malong Sunggoh - Sangat bertuah

Alek Nong - Sebelah sana, disana

Turong - Turun

Mume - Kamu

Lihat juga[sunting | sunting sumber]

Pautan luar[sunting | sunting sumber]



Wiki letter w.svg

 Rencana ini merupakan rencana tunas. Anda boleh membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.