My Belarusy

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
My Belarusy
Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
Halaman pertama nota muzik "My Belarusy".

National anthem  Belarus
Juga dikenali sebagaiМы, беларусы (English: We, Belarusians)
LirikMikhas Klimkovich dan Uladzimir Karyzny, 2002
MuzikNiescier Sakałoŭski, 1944
Diguna pakai24 September 1955 (music)
2 July 2002 (lyrics)
Sampel audio
"My Belarusy" (Instrumental)

My Belarusy (Мы, беларусы, Kami Rakyat Belarus) adalah tajuk tidak rasmi lagu kebangsaan Belarus, berasaskan baris pertama liriknya. Ia telah wujud semenjak 1955 sebagai lagu kebangsaan Republik Sosialis Soviet Belarusia. Muzik oleh Nestser Sakalouski manakala lirik oleh M. Klimkovich dan U. Karyzna.

Setelah kejatuhan Kesatuan Soviet, hanya gubahannya sahaja digunakan sebagai lagu kebangsaan. Pada 2 Julai 2002, Presiden Aleksandr Lukashenka mengeluarkan arahan #350 untuk mengesahkan lirik baru, dipilih dalam pertandingan seperti berikut.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Senikata dalam Bahasa Belarus[sunting | sunting sumber]

Мы, беларусы - мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
Дружба народаў - сіла народаў -
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны - радасці сцяг!
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Terjemahan dalam Bahasa Melayu[sunting | sunting sumber]

Kami rakyat Belarus, yang sukakan keamanan,
Hati kami untuk tanah air kami,
Kami kekalkan persahabatan dan mendapatkan kuasa kami
Dalam usaha kuat, keluarga bebas.
Keagungan kepada nama tanah air kami,
Keagungan kepada kesatuan rakyat kita!
Ibu kami tercinta - Ibu pertiwi,
Lanjutlah usiamu dan majulah, Belarus!
Bersama dengan saudara, dengan ketabahan, semasa berabad
Kami pertahankan sempadan asli kami,
Dalam pergelutan untuk kebebasan, dalam pergelutan untuk takdir,
Kami mengekalkan panji-panji kemenangan.
Keagungan kepada nama tanah air kami,
Keagungan kepada kesatuan rakyat kita!
Ibu kami tercinta - Ibu pertiwi,
Lanjutlah usiamu dan majulah, Belarus!
Persahabatan penduduk, adalah kuasa penduduk
Adalah yang dihormati, jalan yang baik
Engkau menerawang, kepuncak yang terang,
Panji-panji kemenangan, panji-panji keriangan!
Keagungan kepada nama tanah air kami,
Keagungan kepada kesatuan rakyat kita!
Ibu kami tercinta - Ibu pertiwi,
Lanjutlah usiamu dan majulah, Belarus!

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Lirik dalam Bahasa Belarus[sunting | sunting sumber]

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе беларускі народ!
Сілы гартуe, люд Бeларусі
Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабoдны народ!
Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
Сцяг камунізму – радасці сцяг!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савeцкi народ!

Terjemahan dalam Bahasa Inggeris (Rangkap Pertama)[sunting | sunting sumber]

We, the Belarussians, together with fraternal Rus',
Looked for roads to fortune.
In struggles for freedom, in struggles for fate,
We have gained our banner of victories.
We were united by the name of Lenin
The Party leads us in the quest to happiness
Glory to the Party! Glory to the Motherland!
Glory to you, Belarussian people!

Pautan luar[sunting | sunting sumber]