Aegukga

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Jump to navigation Jump to search
Rencana ini ialah mengenai lagu kebangsaan Republik Korea. Untuk lagu kebangsaan Republik Demokratik Rakyat Korea, sila lihat Aegukka.
Aegukga
Hangul애국가
Hanja愛國歌
Perumian SemakanAegukga
McCune–ReischauerAegukka
애국가
B. Melayu: Lagu Cinta untuk Negara / Lagu Patriotik
Aegukga
South Korean national anthem.gif
Maklumat am
Negara Korea Selatan
PenggubahAhn Eak-tai (1935)
Diterima pakai1948
Sehinggakini
Sampel muzik

sunting
Lihat pendokumenan templat ini

"Lagu Patriotik" atau "Lagu Cinta untuk Negara" ialah lagu kebangsaan Korea Selatan.

Liriknya dipercayai dikarang oleh Yun Chi-ho, seorang ahli politik atau An Chang-ho, seorang pejuang kemerdekaan pada akhir kurun ke-19. Pada mulanya Aegukga dinyanyikan mengikut melodi "Auld Lang Syne", sebuah lagu rakyat Scotland yang agak terkenal. Pada zaman pemerintahan Jepun (1910-1945) lagu tersebut telah diharamkan tetapi rakyat Korea yang berada di luar negara tetap menyanyikannya bagi meluahkan aspirasi mereka untuk merdeka. Pada tahun 1937, seorang penggubah yang berkebolehan Ahn Eak-tae yang menetap di Sepanyol telah menulis melodi untuk Aegukga. Melodi gubahan beliau telah digunakan sehingga sekarang.

Status Aegukga sebagai lagu kebangsaan Korea Selatan masih belum rasmi namun ia sering digunakan di upacara-upacara di dalam dan luar negara.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Hangul Hanja dan hangul Perumian Semakan Terjemahan bahasa Melayu
1
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
무궁화 삼천 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
1
東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.
無窮花 三千里 華麗江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.
1
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daldorok
Haneunimi bouhasa urinara manse
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase
1
Selagi ombak Laut Timur tidak kering dan Gunung Baekdu tidak timbus
Semoga Tuhan melindungi negara dan tanah air selamanya
Bunga raya dan tiga ribu Li yang menghiasi bumi dan air
Sentiasa dijaga rakyatnya, semoga Korea tetap teguh
2
남산[1] 위에 저 소나무, 철갑을 두른 듯ig
바람서리[2] 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
2
南山[1] 위에 저 소나무, 鐵甲을 두른 듯
바람서리[2] 不變함은 우리 氣像일세.
無窮花 三千里 華麗江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.
2
Namsan[1] wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori[2] bulbyeonhameun uri gisangilse
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase
2
Seperti cemara di Gunung Namsan yang teguh mengharungi ribut dan salji
Begitu juga azam kita, tidak berubah untuk selamanya
Bunga raya dan tiga ribu Li yang menghiasi bumi dan air
Sentiasa dijaga rakyatnya, semoga Korea tetap teguh
3
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
3
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.
無窮花 三千里 華麗江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.
3
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase
3
Di langit biru yang tidak dinodai awan pada musim luruh
Jadilah seperti rembulan terang yang memberi cahaya
Bunga raya dan tiga ribu Li yang menghiasi bumi dan air
Sentiasa dijaga rakyatnya, semoga Korea tetap teguh
4
기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
4
氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
無窮花 三千里 華麗江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.
4
I gisanggwa i mameuro chungseongeul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase
4
Dengan azam dan semangat, berilah kesetiaan dengan jiwa dan raga
Marilah semua cintakan negara dalam masa suka atau duka
Bunga raya dan tiga ribu Li yang menghiasi bumi dan air
Sentiasa dijaga rakyatnya, semoga Korea tetap teguh

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ a b c 흔히 서울에 있는 남산으로 착각하고 있으나, 실제 뜻은 '앞산'임. 여기서 남(南)은 원래 앞 남 자., 2011-06-10  Missing or empty |title= (bantuan)
  2. ^ a b c 흔히 '바람소리'로 착각하고 있으나, 실제는 바람+서리 라는 뜻으로 풍상(風霜)의 한국어이며, 1908년의 윤치호 애국가에서는 '바람 이슬'로 표현하고 있다.

Pautan luar[sunting | sunting sumber]

Audio

Video