Nama-nama Seoul

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
(Dilencongkan dari Gyeongseong)
Jump to navigation Jump to search
Kad dagang awal abad ke-20 dari Jerman, menggunakan ejaan alternatif Seoul, dengan "ö" untuk "eo".

Seoul telah terkenal di masa lalu dengan nama berturut-turut Wiryeseong (Hangul위례성; Hanja慰禮城, Jawi: ويرييسوڠ; era Baekje), Namgyeong (남경; 南京, نمڬيوڠ; era Goryeo), Hanseong (한성; 漢城, هنسوڠ; era Joseon) atau Hanyang (한양; 漢陽; هنياڠ). Dalam tempoh pendudukan Jepun (1910-1945), Seoul dirujuk oleh Jepun eksonim Keijō (けいじょう atau 京城; كيجو) atau Gyeongseong (경성; 京城, ڬيوڠسوڠ) dalam bahasa Korea. Selepas Perang Dunia II dan pembebasan Korea, kota ini mengambil nama sekarang, Seoul, yang telah digunakan sejak sekurang-kurangnya tahun 1882, kadang-kadang digunakan bersamaan dengan nama-nama lain.[1]

Etimologi "Seoul"[sunting | sunting sumber]

Seoul ialah terbitan daripada kata Korea "seo'ul" (서울), diucapkan [səˈul]. Hipotesis etimologi menganggap bahawa asal perkataan asli "seo'ul" berasal daripada nama asli (Hangul서라벌; Hanja徐羅伐), yang pada awalnya merujuk kepada Gyeongju, ibu kota Silla, kemudian disebut Geumseong (금성; 金城).

Nama Cina untuk Seoul[sunting | sunting sumber]

Tidak seperti kebanyakan nama tempat di Korea, "Seoul" tidak memiliki hanja (aksara Cina digunakan dalam bahasa Korea) yang sesuai, walaupun namanya diagak berasal daripada 徐羅伐 (Seorabeol), oleh itu negara-negara berbahasa Cina selama beberapa dekad telah merujuk bandar ini dengan nama :漢城 ("Hànchéng" dalam bahasa Mandarin,"Hon Sìhng" dalam bahasa Kantonis dan "Hoe Zen" dalam bahasa Shanghai). Dalam peta 1751 Cina dan Korea yang dibuat di Perancis, Seoul ditandai sebagai "King-Ki-Tao, Capitale de la Corée", dengan menggunakan sebutan sebutan Cina untuk Wilayah Gyeonggi (京畿道). Penggunaan "King-Ki-Tao" untuk merujuk ke Seoul diulang lagi pada peta Tallis/Rapkin 1851 dari Jepun dan Korea.[2] Untuk sementara waktu pada akhir 1940-an dan awal 1950-an, nama transliterasi Sūwū (蘇烏), yang sangat mirip dengan pengucapan bahasa Inggeris untuk Seoul, digunakan.

Dalam bahasa Korea, istilah "Seoul" dan "Hanseong" dianggap berbeza dan ini sering menimbulkan masalah dalam terjemahan. Terdapat banyak institusi dan entiti, kebanyakan daripada mereka tidak mempunyai hubungan sama sekali, yang menggunakan kedua-dua nama tersebut. Apabila nama institusi dan entiti ini diterjemahkan ke dalam bahasa Cina, "Seoul" dan "Hanseong" secara automatik diterjemahkan ke 漢城(Hànchéng). Contoh biasa kesalahan dalam terjemahan termasuk Universiti Kebangsaan Seoul berbanding Universiti Hansung, yang mana kedua-duanya akan diterjemahkan kepada 漢城大學 (Hànchéng Dàxué), serta Sekolah Tinggi Sains Seoul berbanding Sekolah Tinggi Sains Hansung .

Masalahnya, bersama dengan kekeliruan yang ditimbulkannya selama bertahun-tahun, diselesaikan pada Januari 2005, ketika Pemerintah Kota Seoul di bawah datuk bandar Lee Myung Bak secara terbuka meminta agar nama kota 首爾 diubah menjadi 首爾(pinyin: Shǒu'ěr), ditulis sebagai 首尔 dalam bahasa Cina ringkas di tanah besar China. Nama itu dipilih oleh jawatankuasa dalam memilih satu daripada dua nama, yang satu lagi ialah 首午爾(pinyin: Shǒuwu'ěr).

Nama yang dipilih ialah transliterasi hampir untuk Seoul dalam Bahasa Mandarin Cina ;(shǒu) juga boleh bermaksud "pertama" atau "ibu kota". Untuk beberapa ketika selepas pertukaran nama, media berita berbahasa Cina telah menggunakan kedua-dua nama tersebut secara bergantian dalam penerbitan atau siaran mereka (首爾 [漢城] dalam bentuk media cetak,[3]首爾, 以前的漢城[4] [secara harfiah: Shouer, sebelumnya Hancheng] di televisyen dan radio). Walaupun penggunaan Shǒu'ěr (首爾) dalam media China, nama Hànchéng (漢城) masih banyak digunakan oleh sebilangan orang Cina. Perubahan ini ditujukan untuk penutur bahasa Cina sahaja, dan tidak mempengaruhi nama bahasa Korea. Nama baru akan ditulis dan diucapkan 수이 (Su-i) dalam bahasa Korea. Beberapa ahli bahasa telah mengkritik pemilihan nama baru itu, dengan menyatakan bahwa pengucapannya dalam bahasa Korea sama sekali tidak mirip dengan nama asli, dan bahawa perwakilan yang dimaksudkan untuk sebutan Korea, sementara efektif dalam bahasa Mandarin, hilang dalam dialek wilayah lain, seperti dalam bahasa Kantonis, yang namanya diucapkan sebagai "sau2 yi5", atau dalam bahasa Shanghai, di yang nama baru (首爾) diucapkan "sew2 el3". Pengkritik ini mengatakan bahawa nama "西蔚" atau "徐蔚" (yang kedua ialah nama kuno Seoul) adalah lebih efektif untuk mewakili nama bandar Korea ini.

Gyeongseong[sunting | sunting sumber]

Gyeongseong
Hangul경성
Hanja京城
Perumian SemakanGyeongseong
McCune–ReischauerKyŏngsŏng

"Gyeongseong" ialah perkataan Sino-Korea untuk "ibu kota" (Gyeong (경; ) bermaksud "ibu kota" dan seong (성; ) bermaksud "bandar bertembok"). Kadang-kadang digunakan untuk merujuk kepada Seoul sepanjang dinasti Joseon,[5][6] sebelumnya merujuk kepada ibu kota Goryeo dan Silla . Istilah ini digunakan lebih luas semasa zaman pemerintahan Jepun, kerana ia juga merupakan bentuk Korea untuk Keijō (京城) , bekas nama Jepun yang digunakan untuk Seoul semasa pemerintahan jajahan tersebut .

Seoul juga digelar Hanseong (漢城) atau Hanyang (漢陽) semasa dinasti Joseon, tetapi stesen kereta api utama di bandar ini, Stesen Seoul, dibuka dengan nama "Stesen Gyeongseong" (京城驛) pada tahun 1900, yang dikekalkan sehingga tahun 1905.[7] Ia dipanggil Stesen Gyeongseong lagi dari tahun 1923 hingga 1947, apabila ia mula mengambil nama sekarang.[8][9]

Gyeong masih digunakan untuk merujuk kepada Seoul dengan nama berbagai laluan kereta api dan jalan raya, termasuk:

Lihat juga[sunting | sunting sumber]

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ "Was Seoul Always Called Seoul?". The Seoul Searcher. Wordpress. 28 July 2010. Diarkib daripada yang asal pada 2010-08-07. Dicapai pada 23 August 2010.
  2. ^ "JAPAN & COREA': Yedo (Tokyo) King-ki-Tao (Seoul). Korea.TALLIS/RAPKIN 1851 map". Antiquemapsandprints.com.
  3. ^ 壹蘋果旅遊網-南韓-首爾﹝漢城﹞ [NextMedia Travel: Seoul, South Korea)] (dalam bahasa Cina). Diarkib daripada yang asal pada 14 July 2011. Dicapai pada 30 July 2010.
  4. ^ https://www.youtube.com/watch?v=8lrHBu4rfjU
  5. ^ Katsuhiro Kuroda (2004-07-02). 漢城、京城、セソウル?. Sankei Shimbun. Dicapai pada 2020-12-19.
  6. ^ "ソウル". 日本大百科全書. Shogakukan.
  7. ^ 경부철도 (PDF). Hwangseong Sinmun. 1905-04-11.
  8. ^ 역명개칭고시. Dong-a Ilbo. 1922-12-29.
  9. ^ "Introduction of Seoul Station on KTX Cyber Station". Diarkib daripada yang asal pada 2008-10-20.

Pautan luar[sunting | sunting sumber]