Lagu kebangsaan Republik Kyrgyz: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan |
|||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Infobox lagu kebangsaan |
{{Infobox lagu kebangsaan |
||
|Tajuk = Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни |
|Tajuk = Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни |
||
|Transkripsi = |
|Transkripsi = Qırğız Respublikasının Mamlekettik Gimni |
||
|Tajuk BM = Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz |
|Tajuk BM = Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz |
||
|Imej = National emblem of Kyrgyzstan.svg |
|Imej = National emblem of Kyrgyzstan.svg |
||
|Negara = [[Kyrgyzstan]] |
|Negara = [[Kyrgyzstan]] |
||
|Kapsyen = Lambang Republik Kyrgyz |
|Kapsyen = Lambang Republik Kyrgyz |
||
|Penulis = |
|Penulis = Jamil Sadykov / Eshmambet Kuluev |
||
|Penggubah = Nasyr Davlesov / Kalyi Moldobasanov |
|Penggubah = Nasyr Davlesov / Kalyi Moldobasanov |
||
|Diterima pakai = 1992 |
|Diterima pakai = 1992 |
||
Baris 13: | Baris 13: | ||
|Tajuk bunyi = Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz |
|Tajuk bunyi = Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz |
||
}} |
}} |
||
'''Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz''' ([[Bahasa Kyrgyz]]: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, [[transliterasi]]: '' |
'''Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz''' ([[Bahasa Kyrgyz]]: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, [[transliterasi]]: ''Qırğız Respublikasının Mamlekettik Gimni'' [[Bahasa Rusia]]: Государственный гимн Киргизской Республики) telah diisytiharkan pada tahun 1992, untuk sebuah republik baharu iaitu [[Kyrgyzstan]]. Muzik telah dicipta oleh Nasyr Davlesov dan Kalyi Moldobasanov, dan liriknya ditulis oleh Jamil Sadykov dan Eshmambet Kuluev. |
||
== Lirik dalam [[bahasa Kyrgyz]] == |
== Lirik dalam [[bahasa Kyrgyz]] == |
||
Baris 48: | Baris 48: | ||
=== Transliterasi [[Rumi]] === |
=== Transliterasi [[Rumi]] === |
||
: |
:Aq mɵᶇgylyy asqa zoolor, talaalar, |
||
: |
:Eliвizdin çanь menen вaraвar. |
||
: |
:Sansьz qьlьm Ala-Toosun mekendep, |
||
: |
:Saqtap keldi вizdin ata-вaвalar. |
||
:: |
::Algalaj вer, qьrƣьz el, |
||
::Azattьqtьn çolunda. |
|||
::Azattyktyn jolunda. |
|||
:: |
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer, |
||
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda. |
|||
::Öz tagdyryň koluňda. |
|||
: |
:Вajьrtadan вytkɵn mynɵz elime, |
||
:Dostoruna |
:Dostoruna dajar dilin вeryygɵ. |
||
: |
:Вul ьntьmaq el вirdigin şiretip, |
||
:Вejquttuqtu вeret qьrƣьz çerine. |
|||
:Beykuttuktu beret kyrgyz jerine. |
|||
:: |
::Algalaj вer, qьrƣьz el, |
||
::Azattьqtьn çolunda. |
|||
::Azattyktyn jolunda. |
|||
:: |
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer, |
||
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda. |
|||
::Öz tagdyryň koluňda. |
|||
: |
:Atqarьlьp eldin ymyt, tilegi, |
||
: |
:Çelвiredi erkindiktin çelegi. |
||
: |
:Вizge çetken ata saltьn, murasьn, |
||
: |
:Ьjьq saqtap urpaqtarƣa bereli. |
||
:: |
::Algalaj вer, qьrƣьz el, |
||
::Azattьqtьn çolunda. |
|||
::Azattyktyn ğolunda. |
|||
:: |
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer, |
||
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda. |
|||
::Öz tagdyryň koluňda. |
|||
== Terjemahan [[bahasa Inggeris]] == |
== Terjemahan [[bahasa Inggeris]] == |
||
:White-capped rocky cliffs and steppes |
|||
:High mountains, valleys and fields |
|||
:Are |
:Are equal to the soul of our people. |
||
:For countless centuries, our fathers |
|||
: |
:Have lived in and kept the Ala-Too. |
||
:Always saving their motherland. |
|||
:: |
::March forward, Kyrgyz people, |
||
:: |
::On the way to freedom! |
||
:: |
::Prosperity and progress, |
||
:: |
::Your own fate is in your hands! |
||
:Long ago, our friendly people |
|||
:We are open for freedom for ages. |
|||
: |
:Completed and gave us the clasp to nature. |
||
:We acquired an accord of harmony |
|||
:The land of Kyrgyzstan, our native state, |
|||
:And peace over the Kyrgyz land. |
|||
:Shining in the rays of consent. |
|||
:: |
::March forward, Kyrgyz people, |
||
:: |
::On the way to freedom! |
||
:: |
::Prosperity and progress, |
||
:: |
::Your own fate is in your hands! |
||
:Our hopes and aspirations have been fulfilled, |
|||
:Dreams of the people came true, |
|||
: |
:Our people wave the flag of freedom. |
||
:The |
:The tradition of our fathers came to us, |
||
:Let generations keep our holy heritage. |
|||
:Pass to our sons for the benefit of people. |
|||
:: |
::March forward, Kyrgyz people, |
||
:: |
::On the way to freedom! |
||
:: |
::Prosperity and progress, |
||
:: |
::Your own fate is in your hands! |
||
== Terjemahan [[bahasa Melayu]] == |
== Terjemahan [[bahasa Melayu]] == |
Semakan pada 13:19, 6 Jun 2016
Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz (Bahasa Kyrgyz: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, transliterasi: Qırğız Respublikasının Mamlekettik Gimni Bahasa Rusia: Государственный гимн Киргизской Республики) telah diisytiharkan pada tahun 1992, untuk sebuah republik baharu iaitu Kyrgyzstan. Muzik telah dicipta oleh Nasyr Davlesov dan Kalyi Moldobasanov, dan liriknya ditulis oleh Jamil Sadykov dan Eshmambet Kuluev.
Lirik dalam bahasa Kyrgyz
Skrip Cyril
- Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
- Элибиздин жаны менен барабар.
- Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
- Сактап келди биздин ата-бабалар.
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
- Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
- Досторуна даяр дилин берүүгө.
- Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
- Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
- Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
- Желбиреди эркиндиктин желеги.
- Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
- Ыйык сактап урпактарга берели.
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
Transliterasi Rumi
- Aq mɵᶇgylyy asqa zoolor, talaalar,
- Eliвizdin çanь menen вaraвar.
- Sansьz qьlьm Ala-Toosun mekendep,
- Saqtap keldi вizdin ata-вaвalar.
- Algalaj вer, qьrƣьz el,
- Azattьqtьn çolunda.
- Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
- Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
- Вajьrtadan вytkɵn mynɵz elime,
- Dostoruna dajar dilin вeryygɵ.
- Вul ьntьmaq el вirdigin şiretip,
- Вejquttuqtu вeret qьrƣьz çerine.
- Algalaj вer, qьrƣьz el,
- Azattьqtьn çolunda.
- Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
- Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
- Atqarьlьp eldin ymyt, tilegi,
- Çelвiredi erkindiktin çelegi.
- Вizge çetken ata saltьn, murasьn,
- Ьjьq saqtap urpaqtarƣa bereli.
- Algalaj вer, qьrƣьz el,
- Azattьqtьn çolunda.
- Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
- Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
Terjemahan bahasa Inggeris
- White-capped rocky cliffs and steppes
- Are equal to the soul of our people.
- For countless centuries, our fathers
- Have lived in and kept the Ala-Too.
- March forward, Kyrgyz people,
- On the way to freedom!
- Prosperity and progress,
- Your own fate is in your hands!
- Long ago, our friendly people
- Completed and gave us the clasp to nature.
- We acquired an accord of harmony
- And peace over the Kyrgyz land.
- March forward, Kyrgyz people,
- On the way to freedom!
- Prosperity and progress,
- Your own fate is in your hands!
- Our hopes and aspirations have been fulfilled,
- Our people wave the flag of freedom.
- The tradition of our fathers came to us,
- Let generations keep our holy heritage.
- March forward, Kyrgyz people,
- On the way to freedom!
- Prosperity and progress,
- Your own fate is in your hands!
Terjemahan bahasa Melayu
- Pergunungan, lembah dan juga padang,
- Ialah tanah watan dan juga suci,
- Moyang kami hidup di bawah Ala-Too,
- Bersama mempertahankan watan.
- Mari, rakyat Kyrgyzstan,
- Mari kepada kebebasan,
- Berdiri dan suburlah!
- Mencari kekayaan.
- Kami mencari kebebasan selama ini,
- Setiakawan dan kesatuan sentiasa di hati kami,
- Tanah Kyrgyzstan, tanah air kami,
- Bersinar dalam rahmat Ilahi.
- Mari, rakyat Kyrgyzstan,
- Mari kepada kebebasan,
- Berdiri dan suburlah!
- Mencari kekayaan.
- Impian rakyat menjadi kenyataan,
- Bendera berkibar menunjukkan kebebasan,
- Warisan moyang kami akan,
- Wariskan ke anak watan.
- Mari, rakyat Kyrgyzstan,
- Mari kepada kebebasan,
- Berdiri dan suburlah!
- Mencari kekayaan.