Lagu kebangsaan Republik Kyrgyz: Perbezaan antara semakan

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Diabedia (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Tiada ringkasan suntingan
Baris 16: Baris 16:


== Lirik dalam [[bahasa Kyrgyz]] ==
== Lirik dalam [[bahasa Kyrgyz]] ==
[[File:Stamps of Kyrgyzstan, 2003-anthem.jpg|thumb|235px|National anthem on a 2003 Kyrgyz stamp]]
=== Skrip [[Huruf Cyril|Cyril]] ===
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
:Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
!Skrip [[Huruf Cyril|Cyril]]!!Transliterasi [[Rumi]]!!Terjemahan [[bahasa Melayu]]!!Terjemahan [[bahasa Inggeris]]
:Элибиздин жаны менен барабар.
|-
:Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">Rangkap pertama</span>
:Сактап келди биздин ата-бабалар.
|-

|
::Алгалай бер, кыргыз эл,
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,<br />
::Азаттыктын жолунда.
Элибиздин жаны менен барабар.<br />
::Өркүндөй бер, өсө бер,
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,<br />
::Өз тагдырың колунда.
Сактап келди биздин ата-бабалар.<br />

|
:Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Aq möñgülüü asqa zoolor, talaalar,<br />
:Досторуна даяр дилин берүүгө.
Elibizdin janı menen barabar.<br />
:Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Sansız qılım Ala-Toosun mekendep,<br />
:Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
Saqtap keldi bizdin ata-babalar.<br />

|
::Алгалай бер, кыргыз эл,
‎[[Ural|Pergunungan]], [[lembah]] dan juga [[padang]],<br />
::Азаттыктын жолунда.
Ialah tanah watan dan juga suci,<br />
::Өркүндөй бер, өсө бер,
Moyang kami hidup di bawah Ala-Too,<br />
::Өз тагдырың колунда.
Bersama mempertahankan watan.<br />

|
:Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
White-capped rocky cliffs and steppes<br />
:Желбиреди эркиндиктин желеги.
Are equal to the soul of our people.<br />
:Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
For countless centuries, our fathers<br />
:Ыйык сактап урпактарга берели.
Have lived in and kept the [[Ala-Too]].<br />

|-
::Алгалай бер, кыргыз эл,
!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">''Korus''</span>
::Азаттыктын жолунда.
|-
::Өркүндөй бер, өсө бер,
|
::Өз тагдырың колунда.
''Алгалай бер, кыргыз эл,''<br />

''Азаттыктын жолунда.''<br />
=== Transliterasi [[Rumi]] ===
''Өркүндөй бер, өсө бер,''<br />
:Aq mɵᶇgylyy asqa zoolor, talaalar,
''Өз тагдырың колуңда.''<br />
:Eliвizdin çanь menen вaraвar.
|
:Sansьz qьlьm Ala-Toosun mekendep,
''Alğalay ber, qırğız el,''<br />
:Saqtap keldi вizdin ata-вaвalar.
''Azattıqtın jolunda.''<br />

''Örkündöy ber, ösö ber,''<br />
::Algalaj вer, qьrƣьz el,
''Öz tağdırıñ qoluñda.''<br />
::Azattьqtьn çolunda.
|
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
''Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],<br />
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
''Mari kepada kebebasan,<br />

''Berdiri dan suburlah!<br />
:Вajьrtadan вytkɵn mynɵz elime,
''Mencari kekayaan.<br />
:Dostoruna dajar dilin вeryygɵ.
|
:Вul ьntьmaq el вirdigin şiretip,
''March forward, [[Kyrgyz people]],''<br />
:Вejquttuqtu вeret qьrƣьz çerine.
''On the way to freedom!''<br />

''Prosperity and progress,''<br />
::Algalaj вer, qьrƣьz el,
''Your own fate is in your hands!''<br />
::Azattьqtьn çolunda.
|-
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">Rangkap kedua</span>
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
|-

|
:Atqarьlьp eldin ymyt, tilegi,
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,<br />
:Çelвiredi erkindiktin çelegi.
Досторуна даяр дилин берүүгө.<br />
:Вizge çetken ata saltьn, murasьn,
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,<br />
:Ьjьq saqtap urpaqtarƣa bereli.
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.<br />

|
::Algalaj вer, qьrƣьz el,
Bayırtadan bütkön münöz elime,<br />
::Azattьqtьn çolunda.
Dostoruna dayar dilin berüügö.<br />
::Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
Bul ıntımaq el birdigin şiretip,<br />
::Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
Beyquttuqtu beret qırğız jerine.<br />

|
== Terjemahan [[bahasa Inggeris]] ==
Kami mencari kebebasan selama ini,<br />
:White-capped rocky cliffs and steppes
Setiakawan dan kesatuan sentiasa di hati kami,<br />
:Are equal to the soul of our people.
Tanah Kyrgyzstan, tanah air kami,<br />
:For countless centuries, our fathers
Bersinar dalam rahmat Ilahi.<br />
:Have lived in and kept the Ala-Too.
|

::March forward, Kyrgyz people,
Long ago, our friendly people<br />
Completed and gave us the clasp to nature.<br />
::On the way to freedom!
We acquired an accord of harmony<br />
::Prosperity and progress,
And peace over the [[Kyrgyzstan|Kyrgyz land]].<br />
::Your own fate is in your hands!
|-

!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">''Korus''</span>
:Long ago, our friendly people
|-
:Completed and gave us the clasp to nature.
|
:We acquired an accord of harmony
''Алгалай бер, кыргыз эл,''<br />
:And peace over the Kyrgyz land.
''Азаттыктын жолунда.''<br />

''Өркүндөй бер, өсө бер,''<br />
::March forward, Kyrgyz people,
''Өз тагдырың колуңда.''<br />
::On the way to freedom!
|
::Prosperity and progress,
''Alğalay ber, qırğız el,''<br />
::Your own fate is in your hands!
''Azattıqtın jolunda.''<br />

''Örkündöy ber, ösö ber,''<br />
:Our hopes and aspirations have been fulfilled,
''Öz tağdırıñ qoluñda.''<br />
:Our people wave the flag of freedom.
|
:The tradition of our fathers came to us,
''Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],<br />
:Let generations keep our holy heritage.
''Mari kepada kebebasan,<br />

''Berdiri dan suburlah!<br />
::March forward, Kyrgyz people,
''Mencari kekayaan.<br />
::On the way to freedom!
|
::Prosperity and progress,
''March forward, [[Kyrgyz people]],''<br />
::Your own fate is in your hands!
''On the way to freedom!''<br />

''Prosperity and progress,''<br />
== Terjemahan [[bahasa Melayu]] ==
''Your own fate is in your hands!''<br />
:[[Ural|Pergunungan]], [[lembah]] dan juga [[padang]],
|-
:Ialah tanah watan dan juga suci,
!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">Rangkap ketiga</span>
:Moyang kami hidup di bawah Ala-Too,
|-
:Bersama mempertahankan watan.
|

Аткарылып элдин үмүт, тилеги,<br />
::Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],
Желбиреди эркиндиктин желеги.<br />
::Mari kepada kebebasan,
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,<br />
::Berdiri dan suburlah!
Ыйык сактап урпактарга берели.<br />
::Mencari kekayaan.
|

Atqarılıp eldin ümüt, tilegi,<br />
:Kami mencari kebebasan selama ini,
Jelbiredi erkindiktin jelegi.<br />
:Setiakawan dan kesatuan sentiasa di hati kami,
Bizge jetken ata saltın, murasın,<br />
:Tanah Kyrgyzstan, tanah air kami,
Iyıq saqtap urpaqtarğa bereli.<br />
:Bersinar dalam rahmat Ilahi.
|

::Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],
Impian rakyat menjadi kenyataan,<br />
::Mari kepada kebebasan,
[[Bendera]] berkibar menunjukkan kebebasan,<br />
Warisan moyang kami akan,<br />
::Berdiri dan suburlah!
Wariskan ke anak watan.<br />
::Mencari kekayaan.
|

Our hopes and aspirations have been fulfilled,<br />
:Impian rakyat menjadi kenyataan,
Our people wave the [[Flag of Kyrgyzstan|flag of freedom]].<br />
:[[Bendera]] berkibar menunjukkan kebebasan,
The tradition of our fathers came to us,<br />
:Warisan moyang kami akan,
Let generations keep our holy heritage.<br />
:Wariskan ke anak watan.
|-

!colspan="4" bgcolor="#D20000"|<span style="color:Yellow">''Korus''</span>
::Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],
|-
::Mari kepada kebebasan,
|
::Berdiri dan suburlah!
''Алгалай бер, кыргыз эл,''<br />
::Mencari kekayaan.
''Азаттыктын жолунда.''<br />
''Өркүндөй бер, өсө бер,''<br />
''Өз тагдырың ... колуңда!''<br />
|
''Alğalay ber, qırğız el,''<br />
''Azattıqtın jolunda.''<br />
''Örkündöy ber, ösö ber,''<br />
''Öz tağdırıñ qoluñda.''<br />
|
''Mari, rakyat [[Kyrgyzstan]],<br />
''Mari kepada kebebasan,<br />
''Berdiri dan suburlah!<br />
''Mencari kekayaan.<br />
|
''March forward, [[Kyrgyz people]],''<br />
''On the way to freedom!''<br />
''Prosperity and progress,''<br />
''Your own fate is ... in your hands!''<br />
|}


== Pautan luar ==
== Pautan luar ==

Semakan pada 00:38, 6 Februari 2017

Lagu kebangsaan Republik Kyrgyz

Lagu Kebangsaan Republik Kyrgyz (Bahasa Kyrgyz: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, transliterasi: Qırğız Respublikasının Mamlekettik Gimni Bahasa Rusia: Государственный гимн Киргизской Республики) telah diisytiharkan pada tahun 1992, untuk sebuah republik baharu iaitu Kyrgyzstan. Muzik telah dicipta oleh Nasyr Davlesov dan Kalyi Moldobasanov, dan liriknya ditulis oleh Jamil Sadykov dan Eshmambet Kuluev.

Lirik dalam bahasa Kyrgyz

National anthem on a 2003 Kyrgyz stamp
Skrip Cyril Transliterasi Rumi Terjemahan bahasa Melayu Terjemahan bahasa Inggeris
Rangkap pertama

Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.

Aq möñgülüü asqa zoolor, talaalar,
Elibizdin janı menen barabar.
Sansız qılım Ala-Toosun mekendep,
Saqtap keldi bizdin ata-babalar.

Pergunungan, lembah dan juga padang,
Ialah tanah watan dan juga suci,
Moyang kami hidup di bawah Ala-Too,
Bersama mempertahankan watan.

White-capped rocky cliffs and steppes
Are equal to the soul of our people.
For countless centuries, our fathers
Have lived in and kept the Ala-Too.

Korus

Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

Alğalay ber, qırğız el,
Azattıqtın jolunda.
Örkündöy ber, ösö ber,
Öz tağdırıñ qoluñda.

Mari, rakyat Kyrgyzstan,
Mari kepada kebebasan,
Berdiri dan suburlah!
Mencari kekayaan.

March forward, Kyrgyz people,
On the way to freedom!
Prosperity and progress,
Your own fate is in your hands!

Rangkap kedua

Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.

Bayırtadan bütkön münöz elime,
Dostoruna dayar dilin berüügö.
Bul ıntımaq el birdigin şiretip,
Beyquttuqtu beret qırğız jerine.

Kami mencari kebebasan selama ini,
Setiakawan dan kesatuan sentiasa di hati kami,
Tanah Kyrgyzstan, tanah air kami,
Bersinar dalam rahmat Ilahi.

Long ago, our friendly people
Completed and gave us the clasp to nature.
We acquired an accord of harmony
And peace over the Kyrgyz land.

Korus

Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

Alğalay ber, qırğız el,
Azattıqtın jolunda.
Örkündöy ber, ösö ber,
Öz tağdırıñ qoluñda.

Mari, rakyat Kyrgyzstan,
Mari kepada kebebasan,
Berdiri dan suburlah!
Mencari kekayaan.

March forward, Kyrgyz people,
On the way to freedom!
Prosperity and progress,
Your own fate is in your hands!

Rangkap ketiga

Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.

Atqarılıp eldin ümüt, tilegi,
Jelbiredi erkindiktin jelegi.
Bizge jetken ata saltın, murasın,
Iyıq saqtap urpaqtarğa bereli.

Impian rakyat menjadi kenyataan,
Bendera berkibar menunjukkan kebebasan,
Warisan moyang kami akan,
Wariskan ke anak watan.

Our hopes and aspirations have been fulfilled,
Our people wave the flag of freedom.
The tradition of our fathers came to us,
Let generations keep our holy heritage.

Korus

Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың ... колуңда!

Alğalay ber, qırğız el,
Azattıqtın jolunda.
Örkündöy ber, ösö ber,
Öz tağdırıñ qoluñda.

Mari, rakyat Kyrgyzstan,
Mari kepada kebebasan,
Berdiri dan suburlah!
Mencari kekayaan.

March forward, Kyrgyz people,
On the way to freedom!
Prosperity and progress,
Your own fate is ... in your hands!

Pautan luar