Lagu Bendera Kebangsaan (Republik China): Perbezaan antara semakan

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Dekoelie (bincang | sumb.)
Dekoelie (bincang | sumb.)
Baris 38: Baris 38:


==Pautan luar==
==Pautan luar==
* [http://www.mofa.gov.tw/webapp/ct?xItem=4&ctNode=135 國旗歌, Lagu Bendera Kebangsaan, cara instrumental]
* [http://www.youtube.com/watch?v=N2ul-lzUrlM&feature=related Upacara penaikan bendera di Sukan Asia ke-16]
* [http://www.youtube.com/watch?v=N2ul-lzUrlM&feature=related Upacara penaikan bendera di Sukan Asia ke-16]



Semakan pada 15:56, 23 November 2007

Lagu Bendera Kebangsaan dimainkan semasa penaikan dan penurunan bendera Republik China, seperti yang dijalankan di depan Dewan Peringatan Chiang Kai-shek (di sini, bendera diturunkan oleh ROCN).

Lagu Bendera Kebangsaan (國旗歌; gúoqí gē) adalah lagu yang dimainkan sewaktu penaikan dan penurunan bendera Republik China. Lagu ini menggantikan lagu kebangsaan Republik China di pertandingan sukan antarabangsa seperti Olimpik disebabkan tekanan dari Republik Rakyat China yang menganggap negara itu sebagai sebahagian darinya. Di arena antarabangsa, ia dikenali sebagai Lagu Kebangsaan China Taipei. Lagu ini lebih popular dari lagu kebangsaan Republik China, "San Min Chu-I", kerana liriknya tidak bersifat partisan, iaitu menyebelahi mana-mana ideologi politik. Lagu "San Min Chu-I" pada asalnya adalah lagu parti politik, Kuomintang, pengasas negara tersebut.

Lirik "Lagu Bendera Kebangsaan" dicipta oleh Tai Ch'uan-hsien (yang juga menulis lirik untuk "San Min Chu-I") dalam cara Cina Klasik. Muzik digubah oleh Huang Tzu (黃自, Huáng Zì).

Lirik dalam bahasa Cina

山川壯麗 , 物產豐隆 ,
炎黃世冑 , 東亞稱雄;
毋自暴自棄 , 毋故步自封 ,
光我民族 , 促進大同。
創業維艱 , 緬懷諸先烈 ,
守成不易 , 莫徒務近功。
同心同德 , 貫徹始終 ,青天白日滿地紅;
同心同德 , 貫徹始終 ,青天白日滿地紅!

Hanyu Pinyin

shān chūan zhùang lì, wù chăn fēng lóng,
yán húang shì zhòu, dōng yà chén xíong.
wú zì bào zì qì, wú gù bù zì fēng,
gūang wŏ mín zú, cù jìn dà tóng.
chùang yè wéi jīan, mĭan húai zhū xīan lìe,
shŏu chéng bù yì, mò tú wù jìn gōng.
tóng xīn tóng dé, gùan chè shĭ zhōng, qīng tīan bái rì măn dì hóng;
tóng xīn tóng dé, gùan chè shĭ zhōng, qīng tīan bái rì măn dì hóng!

Terjemahan

Oh! Tanah yang indah dan mewah hasilnya!
Putera dan puteri Maharaja Yan dan Huang adalah wira Asia Timur!
Jangan meminggirkan dirimu! Jangan berdiri di belakang!
Harumkan nama negara dan berusaha ke arah keharmonian!
Sukar membina negara, oleh itu ingatlah pengasas kita!
Mengekalkannya tidak mudah, jadi janganlah berpandangan pendek!
Bersatu hati dan semangat, tekun mencapai matlamat!
Langit biru, mentari putih, dan bumi yang merah!

Lihat juga

Pautan luar