Pegon: Perbezaan antara semakan

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Tiada ringkasan suntingan
Baris 1: Baris 1:
Huruf '''Pegon''' ialah [[huruf]] Arab atau lebih tepat [[tulisan Jawi]] yang diubah suai untuk menuliskan perkataan [[bahasa Jawa]] dan [[bahasa Sunda]]. Perkataan ''Pegon'' dipercayai berasal daripada bahasa Jawa, iaitu ''pégo'' yang bererti menyimpang lantaran perlakuan bahasa Jawa yang ditulis dalam huruf Arab dianggap sesuatu yang tidak [[lazim]] oleh [[Suku Jawa|orang Jawa]].
'''Abjad Pegon''' (Pegon: {{script|Arab|ابجد ڤيڮون}}) ialah [[abjad]] menggunakan [[huruf]] [[Abjad Arab|Arab]] atau lebih tepat [[tulisan Jawi]] yang diubah suai untuk menuliskan perkataan [[bahasa Jawa]] dan [[bahasa Sunda]]. Perkataan ''Pegon'' dipercayai berasal daripada kata bahasa Jawa ''pégo'' ({script|Arab|ڤيڮو}}, [[Hanacaraka]: {{lang|jv|ꦥꦺꦒꦺꦴ}}]) yang bererti menyimpang lantaran perlakuan bahasa Jawa yang ditulis dalam huruf Arab dianggap sesuatu yang tidak [[lazim]] oleh [[Suku Jawa|orang Jawa]].


Berlainan dengan huruf Jawi yang ditulis ''gundul'' (tiada baris), pegon hampir selalu diletakkan tanda vokal. Jika ia tidak ditulis dengan tanda vokal, ia digelar ''Gundhul'' dan bukannya Pegon. Bahasa Jawa mempunyai tulisan vokal ([[aksara swara|''aksara swara'']]) yang lebih banyak daripada bahasa Melayu sehingga vokal perlu ditulis untuk menghindari kerancuan.
Berlainan dengan huruf Jawi yang ditulis ''gundul'' (tiada baris), pegon hampir selalu diletakkan tanda vokal. Jika ia tidak ditulis dengan tanda vokal, ia digelar ''Gundhul'' dan bukannya Pegon. Bahasa Jawa mempunyai tulisan vokal ([[aksara swara|''aksara swara'']]) yang lebih banyak daripada bahasa Melayu sehingga vokal perlu ditulis untuk menghindari kerancuan.


==Jadual huruf==
==Jadual huruf==
Di bawah ini ialah senarai huruf-huruf pegon. Huruf-huruf yang tidak ada dalam huruf Arab yang sejati bertanda kuning.
Di bawah ini ialah senarai huruf-huruf pegon. Huruf- dalam huruf Arab yang sejati bertanda kuning.


=== Konsonan ===
=== Konsonan ===
Warna kuning menunjukkan aksara tersebut bukan huruf asli Arab.
Petak yang dikuningkan menunjukkan huruf yang tidak ada sebutan bunyi dalam turutan abjad Arab yang asal .
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ style="font-size:125%;" |Abjad Pegon
|+ style="font-size:125%;" |Abjad Pegon
Baris 149: Baris 147:


=== Harakat ===
=== Harakat ===
Dalam penulisan Pegon, tanda baris diletakkan atas huruf tertentu bagi memberikan bunyi vokal yang dibaca:
Dalam penulisan Pegon, tanda baris diletakkan atas huruf tertentu bagi memberikan bunyi vokal yang dibaca sepertimana ''aksara swara'':
* harakat ''[[Fathah|fatḥah]]'' digunakan untuk membezakan fonem ''[[i]]'' dan ''[[é]]'', serta ''[[u]]'' dan ''[[o]]''
* harakat ''[[Fathah|fatḥah]]'' digunakan untuk membezakan fonem ''[[Vokal tak bundar depan sempit|i]]'' dan [[e taling]], serta ''[[Vokal bundar belakang sempit|u]]'' dan ''[[Vokal bundar belakang separuh sempit|o]]''
* penanda konsonan mati dilambangkan dengan huruf tanpa harakat
* penanda konsonan mati dilambangkan dengan huruf tanpa harakat
* vokal [[e pepet]] (ê dalam bahasa Indonesia, ĕ dalam bahasa Malaysia) dilambangkan dengan simbol ''[[mad]]'' ( '''ٓ''' )
* vokal [[e pepet]] (ê dalam bahasa Indonesia, ĕ dalam bahasa Malaysia) dilambangkan dengan simbol ''[[mad]]'' ( '''ٓ''' )
Baris 184: Baris 182:


Huruf Pegon di Jawa digunakan kebanyakannya oleh kalangan [[orang Islam]] yang terutamanya dalam pengajaran di [[pesantren]]. Biasanya tulisan ini hanya digunakan untuk menulis ulasan pada [[Al-Quran]]. Akan tetapi banyak juga naskhah-naskhah [[manuskrip]] cerita yang secara keseluruhan ditulis dalam Pegon, contohnya naskhah-naskhah [[Serat Yusup]].
Huruf Pegon di Jawa digunakan kebanyakannya oleh kalangan [[orang Islam]] yang terutamanya dalam pengajaran di [[pesantren]]. Biasanya tulisan ini hanya digunakan untuk menulis ulasan pada [[Al-Quran]]. Akan tetapi banyak juga naskhah-naskhah [[manuskrip]] cerita yang secara keseluruhan ditulis dalam Pegon, contohnya naskhah-naskhah [[Serat Yusup]].

==Contoh penulisan==
{| class="wikitable"
|+
!Jawa Pegon
|{{script|Arab|{{rtl-lang|jv|كانجٓڠ نبي محمد إكو أوتوسانيڤون ڮوستي الله داتٓڠ سٓدايا مخلوق، ديني اڤا واهَي كاڠ ديڤون چٓريتاءكٓن دَينيڠ كانجٓڠ نبي محمد إكو ۑاتا ۑاتا بنٓر. ماڠكا سٓكابَيهانَي مخلوق واجب مبنٓراكٓن لن ندَيرَيك ماريڠ كانجٓڠ نبي محمد.}}}}
|-
!Jawa [[Hanacaraka]]
|{{Lang|jv|ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦲꦶꦏꦸ​ꦲꦸꦠꦸꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ​ꦄꦭ꧀ꦭꦃ​ꦢꦠꦼꦁ​​ꦱꦼꦢꦪ​ꦩꦑ꧀ꦭꦸꦏ꧀꧈​​ꦢꦺꦤꦺ​ꦲꦥ​ꦮꦲꦺ​ꦏꦁ​​ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦕꦺꦫꦶꦠꦲꦏꦼꦤ꧀​ꦢꦺꦤꦶꦁ​​ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦲꦶꦏꦸ​ꦚꦠ​ꦚꦠ​ꦧꦼꦤꦼꦂ꧉​​ꦩꦁ​ꦏ​ꦱꦼꦏꦧꦺꦲꦤꦺ​ꦩꦑ꧀ꦭꦸꦏ꧀​ꦮꦗꦶꦧ꧀​ꦩ꧀ꦧꦼꦤꦼꦫꦏꦼꦤ꧀​ꦭꦤ꧀​ꦤ꧀ꦢꦺꦫꦺꦏ꧀​ꦩꦫꦶꦁ​​ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀꧉​}}
|-
!Jawa Rumi/Latin
|''Kanjêng Nabi Muhammad iku utusanipun Gusti Allah datêng sêdåyå makhluk, déné åpå waé kang dipun cerita'akên déning Kanjêng Nabi Muhammad iku nyåtå nyåtå bênêr. Mångkå sêkabèhané makhluk wajib mbênêrakên lan ndèrèk maring Kanjêng Nabi Muhammad.''
|-
!Melayu Rumi
|''Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk, Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata. Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad.''
|}


==Lihat juga==
==Lihat juga==

Semakan pada 02:08, 9 Disember 2021

Abjad Pegon (Pegon: ابجد ڤيڮون‎) ialah abjad menggunakan huruf Arab atau lebih tepat tulisan Jawi yang diubah suai untuk menuliskan perkataan bahasa Jawa dan bahasa Sunda. Perkataan Pegon dipercayai berasal daripada kata bahasa Jawa pégo ({script|Arab|ڤيڮو}}, [[Hanacaraka]: ꦥꦺꦒꦺꦴ]) yang bererti menyimpang lantaran perlakuan bahasa Jawa yang ditulis dalam huruf Arab dianggap sesuatu yang tidak lazim oleh orang Jawa.

Berlainan dengan huruf Jawi yang ditulis gundul (tiada baris), pegon hampir selalu diletakkan tanda vokal. Jika ia tidak ditulis dengan tanda vokal, ia digelar Gundhul dan bukannya Pegon. Bahasa Jawa mempunyai tulisan vokal (aksara swara) yang lebih banyak daripada bahasa Melayu sehingga vokal perlu ditulis untuk menghindari kerancuan.

Jadual huruf

Di bawah ini ialah senarai huruf-huruf pegon. Huruf- dalam huruf Arab yang sejati bertanda kuning.

Konsonan

Petak yang dikuningkan menunjukkan huruf yang tidak ada sebutan bunyi dalam turutan abjad Arab yang asal .

Abjad Pegon
ح چ ج ث ت ب ا
ḥāʾ ca jīm ṡaʾ tāʾ bāʾ ʾalif
س ز ر ڎ ذ د خ
sīn zāi rāʾ dha żāl dāl khāʾ
ع ظ ڟ ط ض ص ش
ʿain ẓāʾ tha ṭāʾ ḍād ṣād syīn
ڮ ك ق ڤ ف ڠ غ
gaf kāf qāf pa fāʾ nga ġain
ي ھ و ۑ ن م ل
yāʾ hāʾ wāu nya nūn mīm lām

Harakat

Dalam penulisan Pegon, tanda baris diletakkan atas huruf tertentu bagi memberikan bunyi vokal yang dibaca sepertimana aksara swara:

  • harakat fatḥah digunakan untuk membezakan fonem i dan e taling, serta u dan o
  • penanda konsonan mati dilambangkan dengan huruf tanpa harakat
  • vokal e pepet (ê dalam bahasa Indonesia, ĕ dalam bahasa Malaysia) dilambangkan dengan simbol mad ( ٓ )
  • vokal e taling (è dalam bahasa Indonesia, é dalam bahasa Malaysia) dilambangkan dengan simbol alif khanjariah ( ٰ )
كا كي كو كَي كَو كٓ كٰي أك
ka/kå ki ku ko ak
  • huruf vokal diawal dilambangkan dengan huruf alif hamzah ( أ )
أ إ أو إي او آ أي
A/Å I U É O Ê È
  • huruf konsonan rangkap
كرا كري كرو كرَي كرَو كرٓ كرٰي
kra/krå kri kru kré kro krê krè
  • huruf vokal rangkap
كاي كاو كاَي كاَو كآ كاٰي كَيِ كَوِ
kai kau kaé kao kaê kaè kéi koi

Huruf Pegon di Jawa digunakan kebanyakannya oleh kalangan orang Islam yang terutamanya dalam pengajaran di pesantren. Biasanya tulisan ini hanya digunakan untuk menulis ulasan pada Al-Quran. Akan tetapi banyak juga naskhah-naskhah manuskrip cerita yang secara keseluruhan ditulis dalam Pegon, contohnya naskhah-naskhah Serat Yusup.

Contoh penulisan

Jawa Pegon كانجٓڠ نبي محمد إكو أوتوسانيڤون ڮوستي الله داتٓڠ سٓدايا مخلوق، ديني اڤا واهَي كاڠ ديڤون چٓريتاءكٓن دَينيڠ كانجٓڠ نبي محمد إكو ۑاتا ۑاتا بنٓر. ماڠكا سٓكابَيهانَي مخلوق واجب مبنٓراكٓن لن ندَيرَيك ماريڠ كانجٓڠ نبي محمد.
Jawa Hanacaraka ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦲꦶꦏꦸ​ꦲꦸꦠꦸꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ​ꦄꦭ꧀ꦭꦃ​ꦢꦠꦼꦁ​​ꦱꦼꦢꦪ​ꦩꦑ꧀ꦭꦸꦏ꧀꧈​​ꦢꦺꦤꦺ​ꦲꦥ​ꦮꦲꦺ​ꦏꦁ​​ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦕꦺꦫꦶꦠꦲꦏꦼꦤ꧀​ꦢꦺꦤꦶꦁ​​ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦲꦶꦏꦸ​ꦚꦠ​ꦚꦠ​ꦧꦼꦤꦼꦂ꧉​​ꦩꦁ​ꦏ​ꦱꦼꦏꦧꦺꦲꦤꦺ​ꦩꦑ꧀ꦭꦸꦏ꧀​ꦮꦗꦶꦧ꧀​ꦩ꧀ꦧꦼꦤꦼꦫꦏꦼꦤ꧀​ꦭꦤ꧀​ꦤ꧀ꦢꦺꦫꦺꦏ꧀​ꦩꦫꦶꦁ​​ꦏꦚ꧀ꦗꦼꦁ​​ꦤꦧꦶ​ꦩꦸꦲꦩ꧀ꦩꦢ꧀꧉​
Jawa Rumi/Latin Kanjêng Nabi Muhammad iku utusanipun Gusti Allah datêng sêdåyå makhluk, déné åpå waé kang dipun cerita'akên déning Kanjêng Nabi Muhammad iku nyåtå nyåtå bênêr. Mångkå sêkabèhané makhluk wajib mbênêrakên lan ndèrèk maring Kanjêng Nabi Muhammad.
Melayu Rumi Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk, Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata. Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad.

Lihat juga

Bacaan lanjut

  • Th. Pigeaud, Literature of Java, volume III, 1970, 76 - 80
  • B. Arps, Tembang in Two Traditions, 1992
  • Titik Pudjiastuti, Sadjarah Banten, 2000, 94 - 111

Jika anda melihat rencana yang menggunakan templat {{tunas}} ini, gantikanlah ia dengan templat tunas yang lebih spesifik.