Melanau

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Jump to navigation Jump to search
Melanau
HafizHafiz.jpg
Pehin Sri Haji Abdul Taib Mahmud.jpg
Jumlah populasi
(113,280)
Bahasa
Melanau, Melayu, Melayu Sarawak, Inggeris
Agama
Islam, Kristian
Kumpulan etnik yang berkaitan
Iban, Melayu, Orang Ulu

Orang Melanau tergolong dalam suku dayak yang terdapat diborneo ialah salah satu kaum utama di negeri Sarawak. Dahulunya, sama seperti kaum Iban, kaum Melanau juga tinggal di dalam rumah panjang (yang dibina dengan tinggi). Namun, masyarakat Melanau pada masa kini telah mengubah cara kehidupan mereka dengan tinggal di dalam rumah kampung yang mengikut corak orang Melayu walaubagaimanapun masyarakat melanau tidak suka digelar melayu walaupun gaya hidup seperti orang melayu, tetapi hakikatnya melanau tergolong dalam kelompok etnik dayak.Kebanyakannya dibina di tepi sungai dan berdekatan dengan pantai. Masyarakat Melanau merupakan suku yang beragama Islam dan Kristian namun terdapat juga yang mempercayai makhluk ghaib yang dipanggil Ipok. ini merupakan rentetan cerita lisan masyarakat ini sendiri yang dikatakan satu kepercayaan berasaskan adat masyarakat.

Suku etnik Melanau berkumpul di persisiran pantai seperti kawasan lembah utara Sungai Rajang, Igan, Mukah, Dalat, Oya, dan Bintulu. Masyarakat yang terawal di Sarawak menetap di Mukah.

Kegiatan ekonomi[sunting | sunting sumber]

Secara tradisi, kegiatan ekonomi utama mereka adalah menangkap hasil laut dan menjadi petani padi sawah bagi sebahagian kecil daripada mereka yang tinggal di kawasan pendalaman.


Selain itu, perusahaan sagu juga diusahakan oleh kaum ini. Pokok sagu tumbuh di kawasan yang berpaya. Pokok Sagu hanya boleh ditebang selepas sepuluh tahun. Tepung sagu atau lemantak diperoleh daripada isi pokok sagu yang dipanggil ripo. Ripo dijemur sehingga kering dan diproses sebelum dijadikan lemantak, iaitu tepung sagu. Teknik pembuatan sagu juga diselitkan di dalam tarian Melanau seperti Mengarang. Sarawak merupakan pengeksport sagu yang terbesar di Malaysia.


Terdapat juga penghasilan garam secara komersil di kalangan masyarakat Melanau sebagai contoh kampung Paloh yang menjadi tradisi turun temurun sepertimana dicatat oleh James Brooke pada tahun 1849


'...and had continued its course to Palo, a small village to the north, famous for its salt manufacture.'

Loghat/Jenis Melanau Mengikut Kawasan[sunting | sunting sumber]

Kaum Melanau terbahagi mengikut bahagian di kawasan Sarawak;

Budaya dan Gaya Hidup[sunting | sunting sumber]

Perayaan Kaul disambut oleh orang Melanau dengan meriah pada bulan Mac/April setiap tahun dalam bulan Pengejin mengikut kalender Melanau. Perayaan ini diadakan untuk menjamu ipok yang mengawal laut. Tujuannya untuk memperoleh tangkapan yang memuaskan dan selamat semasa berada di laut serta mengelakkan pelbagai wabak dan penyakit. Perayaan ini melambangkan berakhirnya musim hujan dan kedatangan atau permulaan musim menangkap ikan. Dalam hari ini, serahang akan disediakan untuk menjamu ipok. Serahang adalah diperbuat daripada daun buluh dan daun nipah dengan memasukkan bertih, telur ayam, pulut kuning, kirai atau rokok daun, dan sirih ke dalamnya. Walau bagaimanapun, perayaan ini datang dengan keghairahan dan kegembiraan.

Selain Pesta Kaul yang disambut meriah setiap tahun, terdapat budaya yang masih utuh diamalkan oleh masyarakat Melanau khususnya yang melibatkan peristiwa kematian ahli keluarga. Walau bagaimanapun, amalan tersebut berbeza-beza mengikut daerah dan kampung. Bagi masyarakat Melanau yang mendiami daerah Matu, amalan yang berkaitan dengan kematian sudah banyak dipengaruhi oleh agama Islam. Selepas selesai majlis pengebumian, ahli keluarga akan bersedia untuk mengadakan upacara "sare" iaitu seperti rumah terbuka selama 7 malam berturut-turut. Rumah keluarga si mati akan dikunjungi oleh sanak saudara dan masyarakat setempat. Akan tetapi ia sudah dipengaruhi oleh agama Islam secara dengan majlis tahlil, bacaan yassin, sembahyang berjemaah, dan kenduri arwah. Adalah fenomena biasa bagi satu keluarga Melanau yang orang tuanya menganuti agama tradisional, dan anak-anak menganuti agama Islam dan Kristian.

Sungguhpun hari ini, masyarakat Melanau tinggal di rumah-rumah individu, pada masa lampau mereka tinggal di rumah tinggi. Dalam catatan jurnal James Brooke pada tahun 1846 merekodkan beberapa penempatan Melanau yang masih berbentuk rumah tinggi[1]:

'Palo, like Rejang, is, or rather was, a collection of houses built on summit of immense piles forty feet (12 meter) from the ground, and, according to the information given us by our pilots, was inhabited by a race of Milanows, brave and accustomed to war.'

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Di sepanjang sejarah, nama Melanau telah digunakan untuk menjurus kepada kawasan tradisi masyarakat Melanau di bahagian tengah negeri Sarawak yang kita kenal hari ini. Sebelum abad ke-19 kawasan ini dirujuk sebagai negeri Malano dalam sumber-sumber bertulis dan peta-peta lama. Keberadaan nama negeri Malano semakin terhakis sejak penjajahan Brunei ke atas wilayah-wilayah tersebut sehingga berjaya melenyapkan nama tersebut sebagai nama negeri. Hari ini nama Melanau hanya diguna untuk merujuk kumpulan etnik Melanau sahaja.

Abad ke-7[sunting | sunting sumber]

Kewujudan politi paling awal yang dikenalpasti berada di muara sungai Rejang yang bernama Kin-li-fo-che (Kin-fo) menurut catatan I-Tsing yang telah dikenali pada abad ke-7. Menurut JL Moens, ianya meliputi sebahagian dari Borneo utara (Sabah), Sarawak dan Brunei.[2]


Abad ke-12 &13[sunting | sunting sumber]

Catatan Zhu Fan Zhi hasil tulisan Zhao Rukuo (Chau Ju Kua) merupakan koleksi deskripsi negeri-negeri dan pelbagai produk perdagangan dari luar China. Ianya merupakan sumber rujukan ke atas penduduk, kebudayaan dan secara khusus komoditi-komoditi yang diperdagang di Asia Tenggara dan lautan Hindi semasa dinasti Song yang siap dibukukan sekitar tahun 1255. Salah sebuah negeri yang dinyatakan ialah Sha Hua Kung yang menyerupai nama Sawaku, nama yang merujuk kepada Sarawak dalam Kakawin Negarakertagama, sebuah manuskrip kerajaan Majapahit. Sebuah rangkap dari catatan merujuk kepada negeri Sha Hua Kung tersebut:


"..again in a south-easterly direction (from this country?) there are certain islands inhabited by savage robbers called Ma-lo-nu.. "


Ulasan (nota kaki) penterjemah dokumen ke dalam Bahasa Inggeris iaitu Friedrich Hirth & W.W. Rockhill turut mencadangkan bahawa negeri ini terletak samada di Borneo ataupun Sumatera[3]. Harus diingatkan bahawa dalam tempoh ini masyarakat Melanau masih belum menganut agama Islam secara besar-besaran. Hal ini juga memerlukan penelitian dan kajian ilmiah yang lebih lanjut. Zhao Rukuo juga tidak mengembara ke luar dari China, sebaliknya catatannya banyak mengambil maklumat dari naskhah yang lebih tua dari tahun 1178, Lingwai Daida hasil karya ahli geografi Zhou Qufei.

Sebuah dokumen dari selatan Filipina iaitu Maragtas Code, sebuah catatan berasaskan kepada sumber lisan dan bertulis masyarakat tempatan pulau Panay pada abad ke-13. Ianya berkisar mengenai sejarah pengasasan pulau Panay oleh 10 orang datu dari pulau Borneo yang melarikan diri dari penindasan pemerintahan Datu Makatunao. Setibanya di Madiaas, mereka menemukan pulau itu didiami oleh suku Negrito dan kemudiannya Datu Puti membeli sebuah pulau untuk dijadikan penempatan baru dari ketua suku Negrito tersebut[4]. Adalah dipercayai bahawa Makatunao yang disebut oleh naskhah ini merujuk kepada Raja Tugau, seorang figura terkenal di kalangan masyarakat Melanau dan masyarakat peribumi sekitar lingkungannya malah juga dalam kesusasteraan Brunei iaitu Syair Awang Semaun. Identitinya sebagai seorang Raja zalim dan berkuku besi sepadan. Sehingga hari ini, masyarakat Pulau Panay menyambut pesta tahunan Ati-Atihanbagi mengingati jejak sejarah Pulau Panay.


Abad ke-14[sunting | sunting sumber]

Pada awal abad ke-14, menurut catatan China, Dade Nanhai Zhi wilayah di bawah kerajaan Fu Ni meliputi kawasan-kawasan Melanau seperti Igan, Tutong & Bintulu;


“Xiao Dong Yang's territory under the power of Fu Ni state includes Ma Li Lu (Manila), Ma Ye (Luzon), Mei Kun, Pu Duan (Panay), Su Lu (Sulu), Sha Hu Zhong (Marudu), Ya Chen (Igan), Odjuton (Tutong) and Wen Du Ling (Bintulu)."

Negeri Malano telah menjadi sebahagian dari empayar Majapahit pada abad ke-14 sebagaimana tercatat di dalam manuskrip kuno yang dikarang oleh Mpu Prapanca in Kakawin Negarakertagama (pupuh 14) in 1365[5];

"Kadandangan, Landa Samadang dan Tirem tak terlupakan, Sedu, Barune (ng), Kalka, Saludung, Solot dan juga Pasir, Barito, Sawaku, Tabalung, ikut juga Tanjung Kutei, Malano tetap yang terpenting di pulau Tanjungpura."


Berikutan kewafatan Hayam Wuruk pada tahun 1389, kuasa kerajaan Majapahit mengalami tempoh kemerosotan di seluruh Nusantara ditambah lagi dengan konflik perebutan kuasa pada tahun-tahun yang seterusnya. Ini memberi peluang kepada kerajaan tempatan untuk bercambah dan memperluaskan kuasa.

Syair Awang Semaun yang merupakan naskhah terpenting dalam penceritaan naratif pengasasan kerajaan Brunei dan ianya telah diwarisi sejak turun-temurun. Terdapat pelbagai versi manuskrip ini, sekurang-kurangnya 6 telah ditulis dalam bentuk manuskrip pada abad ke-19. Syair ini menyebut tentang perluasan wilayah oleh 14 bersaudara untuk menubuhkan kerajaan dan perluasan wilayah Brunei bermula dengan penaklukan wilayah-wilayah masyarakat Melanau yang ketika itu di bawah pemerintahan Tugau dan sekutu-sekutunya yang meliputi Sambas sehingga Hulu Sungai Brunei.[6]

Impak paling besar penjajahan Brunei ke atas masyarakat Melanau pada abad ke-14 ini adalah pengislaman besar-besaran suku Melanau di sepanjang kawasan pesisir barat laut Borneo. Tetapi panganut agama leluhur (likou) masih ada sehingga kini dan sebilangan masyarakat Melanau juga menganut agama Kristian. Pengislaman ini juga menjauhkan lagi hubungan dengan masyarakat peribumi yang mempunyai akar umbi etnik yang sama di pedalaman seperti Punan Bah, Lahanan, Kajang, Kejaman dan sebagainya.

Abad ke-16[sunting | sunting sumber]

Peta Mercator yang dikeluarkan pada tahun 1587 menunjukkan pelabuhan utama di Pulau Borneo termasuklah Barulo (Bintulu), Malano dan Puchavarao (Mukah). Varao dalam bahasa Portugis dan Sepanyol membawa maksud 'man' atau orang manakala Pucha adalah ralat bahasa dari nama Mukah dan Puchavarao bermaksud tempat orang Mukah[7]

Peta oleh Jan Huygen Van Linschoten, seorang pengembara Belanda bertarikh 1595 turut menunjukkan pelabuhan utama di Pulau Borneo termasuklah Barublo (Bintulu), Malano dan Puchabaram (Mukah).[8]

Semasa Sepanyol cuba untuk meluaskan jajahan takluk di Filipina, mereka turut cuba menyerang Kerajaan Brunei di Pulau Borneo pada tahun 1578 yang dikenali sebagai Perang Kastila, dalam sebuah catatan oleh Francisco de Sande, Gabenor Sepanyol di Manila menyatakan cubaan serangan dari Sepanyol telah dibalas dengan pertahanan orang-orang Bisaya yang merupakan sekutu Sultan Brunei. Oleh kerana Sepanyol berjaya menakluk Brunei pada ketika itu, Sultan Saiful Rijal terpaksa melarikan diri;

"in the river of Bisayans in the province of Melano in Saragua"[9]

Abad ke-17[sunting | sunting sumber]

Dalam sebuah laporan Belanda pada 1609, Blommart menyebut bahawa beberapa negeri-negeri di Borneo telah menempatkan diri di bawah kekuasaan kerajaan Johor yang mana ianya sebelum itu adalah sebahagian empayar Brunei;


“Teyen on the river lauwe, Sadong in Borneo Proper (the eastern boundary of Sarawak,) Mampawa and Borneo were the best places for trade. At Sambas, tidings were received that the people Calca, Seribas and Melanuge had fallen away from Borneo, and placed themselves under the power of the king of Johore. These were places of large trade, where much gold, benzoar, pearl, and other rare articles were found.”

Kerajaan Johor yang dikatakan kemungkinan merujuk kepada kerajaan Sambas yang mana ianya juga dikatakan di bawah pengaruh Raja Bongsu dari Johor walaupun kerajaan Sambas sendiri mempertikaikan kuasa Raja Bongsu ke atas Sambas. Adalah dianggarkan pada tahun 1730, di bawah pemerintahan Sultan Kamaluddin, kerajaan Brunei telah berjaya mendapatkan semula negeri-negeri tersebut dari kerajaan Sambas termasuk kawasan-kawasan Melanau.[10]

Adalah sebagai nota bahawa gelaran Pengiran di Oya menyatakan mereka keturunan kepada Raden Ratna Dewi, adik kepada Raden Bima dari kerajaan Sambas.


Abad ke-19[sunting | sunting sumber]

Semasa James Brooke diberi gelaran Rajah Sarawak pada 1841, wilayah orang Melanau yang meliputi utara sungai Rejang sehingga Bintulu masih di bawah kekuasaan Kerajaan Brunei. Apabila konflik berpanjangan di antara Pangiran Dipa dan Pangeran Matusin di Mukah memuncak, ianya telah menjadi suatu krisis yang turut mempengaruhi ekonomi Sarawak. Beberapa kejadian penting seperti penyekatan bekalan sagu mentah ke kilangdi Kuching dari wilayah Melanau dan pembunuhan Charles Fox dan Henry Steele menjadi sebab untuk James Brooke untuk meminta izin dari Sultan Abdul Momin untuk campurtangan pada tahun 1857. Tambahan pula, aktiviti perlanunan yang dilakukan oleh pihak Sakarang dan Saribas melumpuhkan kehidupan seharian masyarakat Melanau.[11] Dalam catatan Spencer St James;


"It is evident, from the remains of the deserted towns and villages that we saw in their districts, that the population was formerly much greaterthan we found it during our expeditions to protect their industrious people. We heard of almost monthly attacks on one or other of their villages, and a few weeks passed without the Milanows having to add many to the list of their murdered relatives."[11]


Akhirnya pada tahun 1861, Sultan Brunei memberikan wilayah antara Samarahan hingga Tanjung Kidurong kepada James Brooke.[12]

Semenjak abad ke-14, masyarakat Melanau tidak pernah bersatu di bawah kepimpinan politik bangsa sendiri tetapi menjadi mangsa jajahan dibawah pemerintahan Brunei selama 500 tahun dan Rajah Putih selama 100 tahun. Hal ini menyebabkan perpecahan yang jelas terutama dari perbezaan bahasa di kalangan mereka sungguhpun berdekatan yang meliputi sepanjang kawasan pesisir barat laut Borneo. Walaubagaimanapun, setiap dialek Bahasa Melanau yang ada tetap mengekalkan identiti dan lenggok yang tersendiri tanpa dipupuskan oleh Bahasa Melayu.


Bahasa[sunting | sunting sumber]

Lihat: Bahasa Melanau

Seperti bahasa lain di Sarawak, Bahasa Melanau merupakan cabang dari keluarga besar Bahasa Austronesia. Akan tetapi, ianya digolongkan sebagai North Sarawak group dan secara spesifiknya dikenali sebagai Melanau-Kajang dari segi linguistik dan etnologi. Jika dibandingkan dengan Bahasa Melayu, Bahasa Iban dipersetujui oleh pakar-pakar bahasa sebagai lebih erat hubungannya dengan Bahasa Melayu sedangkan Bahasa Melanau agak jauh perbezaannya. Bahasa Melanau mempunyai tatabahasanya yang tersendiri dan tidak begitu sukar untuk dipelajari. Sebagai satu bahasa yang mempunyai banyak dialek, bahasa melanau berkongsi tatabahasa yang serupa. Oleh itu apa yang perlu ditumpukan ialah kosa kata yang unik untuk dialek itu sahaja. Di alam maya laman untuk mempelajari bahasa melanau telah diusahakan oleh orang-orang melanau dan bukan melanau untuk memastikan kemandirian bahasa ini di zaman moden. Antaranya ialah Learn Melanau yang memfokuskan bahasa melanau mukah serta budaya melanau merentasi dialek-dialek.

Tatabahasa[sunting | sunting sumber]

Terdapat kelainan tatabahasa yang membezakan Bahasa Melanau daripada Bahasa Melayu.

Kata kerja pasif diri ketiga dalam Bahasa Melayu ialah di mana perkataan 'di-' disambungkan di hadapan kata kerja. Namun dalam Bahasa Melanau, kata kerja itu sendiri digubah supaya memberi makna yang serupa. Malah, sekiranya dalam Bahasa Melayu perkataan 'telah' ditambah untuk mewakilkan kejadian yang telah berlaku, ianya tidak diperlukan dalam Bahasa Melanau.

Contoh satu:

Bahasa Melayu - Nasi itu telah dimakan Ali

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Asek idun kikun Ali (kata dasar kun bermaksud makan)


Contoh dua:

Bahasa Melayu - Handphone saya telah dicuri orang

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Handphone kou tenikaw to'o (kata dasar tikaw bermaksud curi)

Perbezaan seterusnya ialah penggunaan 'sai' di akhir ayat untuk fungsi penegas seperti apa dalam Bahasa Melayu tidak formal. 'Sai' bermaksud 'siapa'.

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Nu'an kou pubak dengah idun sai

Bahasa Melayu - ada saya cakap dengan dia siapa

maksud sebenar - saya dah bagitau dia, apa.


Sistem Fonetik[sunting | sunting sumber]

Terdapat perbezaan dari segi sistem fonetik yang membezakan Bahasa Melanau dengan Bahasa Melayu. Perbezaan paling ketara ialah sebutan vowel dalam yang tidak wujud dalam Bahasa Melayu. sebutan vowel dibuat dengan menurunkan ton sebutan pada vowel tersebut sepertimana ton ke 3 dalam bahasa mandarin dan dipanjangkan sedikit. Dua kata boleh dieja dalam bentuk sama namun mempunyai maksud berbeza.

vowel biasa: ba' = guna/ pakai

vowel dalam: bã' = mulut


vowel biasa: ba' = guna/ pakai

vowel dalam: ba' = mulut


Ada juga pembezaan konsonan k di akhiran perkataan di mana biasanya dieja "xxxxk" tetapi mempunyai beza sebutan k seperti BM standard (contoh: 'petak') berbanding k lebih pekat seperti loghat sabah.

k standard: tak = mentah

k pekat: tak = potong


Daftar Kata[sunting | sunting sumber]

Contoh perkataan Melanau

  • pagi = Song, suab, tumow
  • Makan = Keman
  • Minum = Tuteng
  • Air = Nya'am, Anum
  • Siapa = Sai, Yai
  • Awak = Mo,Ka'au, Nou, Kan
  • Nama = Ngadan,Radan
  • Rumah = Lebok, Kubou,Lebuk, lamin
  • Apa = Inou, Nau
  • Khabar = Dengah
  • Bagus = Da'au,Dao, diak
  • Bila = Pidan ,Paya
  • Siapa = Yai, sai
  • Kenapa = Inauhal,Wakno, minew
  • kamu = mo, kan ,ka'au
  • tidur = tudui,Tudoy,Tudoi
  • kentut = petut,pangai
  • jalan = sibal,Makau

Perkataan Melanau (Loghat Matu-Daro)

  • Bangun = Pitah, pakat
  • Hantar = Tuloi
  • Makan = Keman
  • Minum = Tuteng
  • Air = Anum
  • Siapa = Sai
  • Awak = Mo
  • Nama = Ngadan,Radan
  • Rumah = Lebuk
  • Apa = Waknou,wakno
  • Khabar = Britah
  • Jalan = Makau
  • Mandi = Temuk
  • Duduk = Munguk
  • berdiri = Tiger
  • baring = Beleg
  • kencing = Besinik
  • berak = Betae
  • tandas = Jamben/Jelatong/Jungah
  • Bodoh = Badik
  • tak tahu = Mey Tao
  • tahu = Tao
  • tidak = Mey
  • tunggu = Lo
  • menuggu = Lulo
  • besok = Song nah
  • hari = law
  • itu = idun,idu
  • buku = bub
  • main = pelik,plik
  • kahwin = nikah
  • tumbuk = bukut
  • miang = keranau
  • tua = lakey,lakei
  • awan = aub
  • rindu = beraie/pawah
  • buah pisang = balaq
  • buah nanas = pisang
  • sepupu = jipo
  • mati = matai
  • hantu = pengamo, to
  • perkakas = kereben
  • gaduh = pedalo
  • Cemburu - Kebiyo
  • Kala Jengking = Kabah
  • Munuk = Membunuh
  • Jemput = Apun
  • Ambil = Alap
  • Sawah = Isteri/Suami


Perbezaan Dialek dan Perbandingan Bahasa Berkaitan[sunting | sunting sumber]

Dialek Melanau boleh dibahagikan mengikut kawasan-kawasan tertentu yang meliputi kawasan pesisir bahagian tengah Sarawak. Terdapat juga suku-suku pedalaman minoriti yang selalunya tidak dikumpulkan dalam etnik Melanau. Bahasa minoriti tersebut disertakan untuk memperlihatkan kaitan bahasa Melanau dengan etnik berkaitan.

Kata ganti diri
Bahasa melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
saya/ aku kaw akew aqau koi akow kaw
kamu/ awak/ kau maw/ kan/ kawan kaau om/ ka'aw ikau aoh ikow/ adig naw
kamu (banyak) melaw/ nyilaw kelo nyilew nyilloh unyiow
kami kamik melaw ameh kamai
kita kelou/ telou telau kitah
mereka lo idun lau en selau sire leow
dia idun nyin sien sien isa nyih beken neh
Keluarga
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ayah amah/ apak tama tama tama tammah ama' tamah
ibu inah/ mak tina tina tina tinnah hinam tinah
abang akak/ abang tukah lakeh
kakak akak tukah turai
adik adi' tarei tadih
adik-beradik janaq janak/ janik janeek parei
pakcik wak
makcik babok
saudara jipaw jipo tuak
datuk payang pak yeng paknek
nenek mayang mak yeng maknek
menantu menataw benato ivan
anak anaq anék anaq anak ana
anak angkat anak irau
anak buah nakan naken naken
cucu saw sou azam
suami sawah lai sawa sawa bana baneh
isteri sawah meraw sawa sawa saba sabah
lelaki lai lay manay lakeh lai
perempuan meraw mahew redu turai turei
kawan kawan sakai ging
anak dara teluwas redu pusa
orang (penjodoh bilangan) lawas laweh ulon
seorang japah jusa
dua orang duah apah/ duah lawas ba usa
sendiri debay jusa
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ya yuk aok
tidak may/ mey enda awah/ aruh a uaoh ilow ndeh
sahaja ma'/ me' sigen un mu'un sajak
ada nu'an bei bei bei mukaw
punya bei
tidak ada may bay awah davey/

aruh davey

aukaw
boleh kenah kenah kena buleh
jangan na' kak kak luk siak
lagi agi' agei alom
dan igam (untuk selain manusia)

dengah

jegem jigem janta' ngan
jika kah/ mun amun/ mun mon
dulu (cth:

tunggu dulu)

si'iyng ing jedaw
sangat la'us angai tu'au alu sanik
sudah udah suda pengak
sekarang ajaw iyh/ lian iyh eng'yak
belum may ngah angalak
selepas bas san'yak
mahu lu' luk mesad
hendak ba' bak bak
baru (sahaja) mara' vau baruh
memang nang sajak aneng
begini si'iyh ieng mesak yak man itoi
begitu siduwn mesak inah man yen
terus banuws teros
dahulu (masa) sabay jedaw
Kata Tanya
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
apa anaw no wak inew anew neh upeh naw
siapa say sai say say say nai
bagaimana kubah/ kubah gaya kuba tan lekembeh/ bekeyan ka'an gembah/ macam gem
kenapa buyak naw buyak nau lekenah
mana gan gan ga'ga'an pemen dembeh aba' umbah
bila pidan paya paya paya tena'aw tekura sekudeh
berapa jinaw dakai kalai beraie


Kata Kerja
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
mimpi penupay/ nupay penupey nupey endupey
berjalan pelakãw/ sibãl makau makaw melakaw belakau lakaw
pergi tugun mapon
tidur tudũi tudui tuduy megen/ tudui megen melut mekil
mandi temuwk temuk temuk menduk
berenang turũn tu'un peringuy satong
memancing pesai/ mesai menyilem mesei
berlari pamãt bebiyah tevivu
duduk mungũk munguk kuduk kuduk kuduk ungu keduk
berdiri tigar tekedeng pekedeng kap/ meriyai nekring menit
baring patãng pelikang pepateng lubik miri lumbey
minum tang/ tutang tuteng tuteng subak mesap ru' mesap
makan kemãn keman keman penyak umin kuman kuman
hisap sap susep mekut
muntah putã' putã' putã' nuta' muta
menanam patũn meja'ung mulah
melompat melupat melupat
mencuri menikãw tikaw menekaw senakoh manau
memotong tutak tutek tutek pet/ butun totak
membeli meléy meléy meléy meléy
membuka kukãp kukang' mukap
menggali kukut kukut nyalek
terbang tiliyng pesiling menyiri menilip tulon
pegang tegat/ tugat memen mivit pitin
hidu madaq mengadek memaw ngarek madak
baling galãng megaleng pinak
lihat/ tengok diyng peguy mene'ad pilaw pilap melak
dengar ta'ah/ tuiyng mena'ah mengidam sebanding nening peletap
memasak pisãm misik masak bau kesa
gigit sebuwt subut subut teip
menguap tebuãp petuab tenebab nga'ay
sakit bejiyk pedes
demam beguguwh gegahan tenan
balik muliyk pulik pulek mulik mulik
tunggu lãw lau mipak
ambil apan/ mapan tabui mapun tabui/ megik megik apan/ mapan
bawa migiyk/ igiyk mazak
buka kãp tenikang kang
tutup katup/ kasin patep matep
berbual kelakar bertegud berkaop
cakap kanah/ puba' kaop
marah begu mendalau mumeng
bohong muday jagoi bejagoi
ingat sengat tenep ingat
ikut suwt/ susuwt tutui sakai herusau
angkat akãt miveng jusey
bergaduh bedalaw bedalaw bebukut
bergurau beselãq meruik begallep
ketawa begelam tetawa bertaba ngeseng
lalai galep lalai
lapar jela' mela'aw
dahaga aus ta'ngah dahagek
sampai labiy' labik jukat
bakar tinuwk meninew sundab
hangus sidap megau
panggil tikuwh mivai
sepak tigãng sipak
hulur tejuwh mujuk
buat mejãh/ an medem


Adjektif
Bahasa melayu Belawai-Rajang Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
besar ayang/ belakan ayeng/ nyãt ayeng azeng ayak bakan
kecil imey'/ umit umi'/ umit disik ta'i tik
sedikit jimey'/ jimit tetei jimik
banyak ida'/ dida' ida' irak minak akik
berat ba'at vat baat/ vat berit
ringan layiyng menya'ai
panjang lalaw alew bat larun bit
tinggi regãw baw
pendek dadeyk/ dadit adik jibi' kavu bik
nipis dipiys lipih nipes nyipi lepe
tebal kapãl kapan kapan kapal
baik jiya' diya' dezak ia jik
jauh mejũ'/ jaũ' jauk jauk biju jau
dekat segak/ dawaq segak janik sumik
basah basa' basa' base' basa' biek
kering muãng uweng karing mapok
sejuk sejok singuh sengeroh sajuk singin teresai
panas lasuk lasuk belasuk pedik pana lesau
kuat mejed jed pejen
bagus da'aw da'au/ dao zezak
cantik/ tampan da'aw gaya diak ji diak jeh ginez jekman
jahat ja'at mama' ja'es ji'at
baru jakin ba'ew vaw bau beriew
tua/ lama lakay lakey sepeng tevusu roben
sakit (painful) pedas/ bisa pedeh pedes/ tenan pedes
lurus tigah luros
benar atang tigeh tuno
gemuk mesiyn betegen
kurus kurus ku rew
manis nyaliyng temes
masin pediyk masen
pahit pa'it paet
kedekut tigin menselem kedekot
takut meduwt mamaw/ mendahaw maw ba'ut bakot
berani beranik jillih
bising sigah belas jubit
kotor tigey' kutor jamik
luas nyiwah luas rajeh
tajam manyiyt menyat serad
tumpul tajal tumol


Nombor/ Kiraan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Bintulu Miriek Lahanan Belait
satu satu/ ja'ong jah ja/ satu jiang jah ceh/selang
dua duah duah dua ba leguah dubeh
tiga telaw telo telew lau tedul telau
empat pat pat pat pat epat pat
lima limah limah lima lima limah limah
enam enam nem nem nem enem nam
tujuh tujuk tujuk tuju' tujuk tujuk tujew
lapan ayan ayan ayan madik ajan marai
sembilan ulãn ulan ulan supik judan mupai
sepuluh pu'an/ plu'an pu'en/ pelu'en pelu'en pelu'en poeng pulo
sebelas sebelas sebeleh pelu'en jiang poeng jah
tahun ta'uwn taon ta'on
objek, haiwan & tumbuhan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
Rumah lebũ' lebũ' lamin uma' levuk amen
pintu belawang/ lawang bersuked sekan
tingkap penyawan teraweng juwau
tangga taga' kejan
manusia tenawãn manusiak
orang to'o ulon
hamba ulun
dapur puyãn dapor
kuali kalay kali
periuk kudan kuden
periuk nasi kudan ase' lajang
piring jalo' suwek
pinggan plangah jaluk pinggan
mangkuk besar kenarah makok
mangkuk kecil makok
pisau iso' usid tujik lasuk
sudu sidu' sidu tidos
parang tuwiyk parang ta've
garam siyah sia tiem nying uwai
api apũi jarak igun apuy sab
bumbung bumũng/ sapãw sapaw sapau
siling paduwng padong kelet
anjing asaw asew asew awu asow asau
burung manuwk manuk kepuleu manuk manok memanok
tikus belabãw belabaw belitit blavaw belabeow
babi babuy bakas
kucing ngãw seng
ular dipah dipa dipa nyipa nyipa nipab
air anum nya'em ba' fek danum sik
batu sanaw/ bataw batew batew batou bateow
kayu kayaw kazaw kajeow
ulat ulat/ ulet kejiwat kekebet ulet
kutu kutow kutew kutew kutow kuteow
ikan ikãn enjen gien puta
udang paya' padak savak
rumput lalang sek urew urow umah
betik rungge'
cili jabe' ladak
sawah padi umah
buah buã' ong ungeen
ekor ikuy tikiu ekoy ikuy
telur teluy teluh telu telu tejeow
masakan ba' kun anhenanak
matahari matah lãw mata daw matadullah
hutan tang kiban meran
hari lãw daw ndaow
jarum tus taud
tali talay talei talay
tanah tanak tanak tanak
pasir nãy atip ret
tikar jali' jalik
bantal luwan ulan
selimut bidãq kinuwk
tilam seluni tilem
katil katel pagu
bantal peluk gulin
tali pinggang belulang
jalan aruwh
laut kalah banget
ombak bangat
sampan saluy
angin pangay bauy


Bahagian badan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Bintulu Miriek Lahanan Belait
tangan agam nyagem nyagem agem tuju
kaki betis budok buduk ay beti agiem
paha tebalap peh
jari berangãw tujuk
kuku silaw silou
kulit kuliyt kulit kulit kulit kerow kulet
hati atãy atai atay atay
tulang tulãng tuli/ tulang tuleng tulang tulwang tulan
bahu nerebãn kapei karib bebang
ketiak ibã' kapay laip
siku sikaw sikou
pinggang bekawang bekawi/ bekawang
kepala ulaw ulou ulew ulew kuhong ukau
tengkorak tekuroq
rambut buwk bok buk buk sok
dahi belang belang
leher tenguwk tengu' batuk kenu'a
mata matah mata mata mata mata matah
bulu kening likãw bulou likau
hidung uduwng udu/ udong udung urung urong ndong
mulut bã' beba' bivi ba' munong
pipi pipay pipei
gigi nyipan nyipen nyipen nyipen nyipen nipan
telinga lingah linga linga telinga baring telingah
bibir bujuwl mujun
lidah jelã' jelak jela' jela' jila' deli
darah darã' da'a' ra' la'a sema
bulu
perut na'ay naei guem tena'i butit tejin
muka jawãi
punggung along/ kabut kabut
Kedudukan
Bahasa melayu Belawai-Rajang Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ini iyh itew hek ie' itoi itu iteh
itu iduwn iyen ineh yen inan
di tang ga' may gu tey mik
sini gi'iyh/ ilay gitow dihik
situ uley'
sana inãn
atas amãw baw baw buow jung
bawah ibã' diba' belebu' siou
tepi lisiyng
dalam wãng lubeng belemay lovang alem
depan jawãi
belakang butãh
kiri bulãy ulay bulay bujay abing
kanan atang ta'ew ta'ew ta'o tu'au
seberang ipãr
hulu uwt
hilir abã'

Perkaitan dengan Filipina[sunting | sunting sumber]

Bahasa Melanau seringkali dikatakan mempunyai bunyi yang mirip Bahasa dari Negara Filipina.

Bahasa Melayu Melanau Mukah Tagalog
laut daat dagat
ini itew ito
aku akew ako

Lihat Juga[sunting | sunting sumber]


Rujukan[sunting | sunting sumber]