Perbincangan:Apache Kafka

Kandungan laman tidak disokong dalam bahasa lain.
Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Terjemahan istilah[sunting sumber]

Dalam rencana ini, saya gunakan terjemahan berikut:

  • partition = "pemetakan" – kerena terdapat istilah "pemetakan tetap" dalam PRPM
  • consumer = "konsumer" – consumer juga boleh diterjemahkan sebagai "pengguna", tetapi kerana rencana asal dalama bahasa Inggeris turut mengandungi perkataan "user", saya pilih untuk gunakan perbendaharaan kata "konsumer".

-- Kurnia [ bual ] 09:09, 7 Februari 2019 (UTC)[balas]

Saya raya "pemetakan" agak sukar difahami, jadi saya gunakan "partisyen" yang boleh di Google Translate kepada partition. --Kurnia [ bual ] 14:10, 20 Februari 2019 (UTC)[balas]
@Kurniasan: Sepatutnya partition menjadi partisi sama seperti institution -> institusi. -tion menjadi -si.- CyberTroopers bincang/sumbangan 15:40, 20 Februari 2019 (UTC)[balas]
Tidak semestinya, contohnya tuition tidak dipinjam sebagai "tuisi" sebaliknya "tusyen". Tapi saya tidak kisah asalkan dapat difahami pembaca. --Kurnia [ bual ] 16:55, 20 Februari 2019 (UTC)[balas]
Tapi dalam PRPM, partition ditulis partisi.- CyberTroopers bincang/sumbangan 17:29, 20 Februari 2019 (UTC)[balas]
Ya, tetapi untuk istilah Indonesia. --Kurnia [ bual ] 02:31, 21 Februari 2019 (UTC)[balas]
Tapi masih juga bahasa Melayu. 👌 Jadi tiada masalah untuk menggunakan partisi atau guna sahaja pemetakan. - CyberTroopers bincang/sumbangan 07:31, 21 Februari 2019 (UTC)[balas]