Pergi ke kandungan

Sycedri Vecir

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Sycedri Vecir (Bahasa Ukraine: Щедрий вечiр, har. 'Malam Limpah'; juga diringkaskan sebagai Щедрик Sycedrik atau Shchedryk) ialah lagu rakyat masyarakat Ukraine dinyanyikan meraikan Tahun Baru pada malam ambangnya.[a][1]

Ia mula digubah Mykola Leontovych pada 1916 untuk tujuan persembahan Krismas para pelajar Universiti Kyiv.[1] Ia mula dipersembahkan di Dewan Perhimpunan Saudagar Kyiv.[2]

Pada tahun 1920-1, lagu ini dipersembahkan kumpulan a cappella Padu Suara Republik Ukraina (Українська республіканська капела Ukrainska Respublikanska Kapela) dalam konsert jelajah serata Eropah, Amerika Utara dan Amerika Selatan atas tajaan Republik Rakyat Ukraina; rakaman pertamanya dibuat syarikat Brunswick Records di New York pada Oktober 1922.[1][3] Irama lagu ini disadur Peter J. Wilhousky, seorang penggubah lagu untuk syarikat penyiaran NBC, sebagai asas kidung Krismas Carol of the Bells ("Gita Genta") dengan lirik bahasa Inggeris yang jauh berbeza isinya; lagu Carol of the Bells terbit tahun 1936.[4]

Lirik asal dalam Bahasa Ukraine mengisahkan seekor burung pipit hingga di rumah sekeluarga yang memberitakan nasib baik mereka pada tahun akan datang.[1][5]

Lirik bahasa Ukraine[6] Terjemahan langsung
Tulisan Cyril dirumikan[7]

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати.
Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару.
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodaria vyklykaty:
Vyidy, vyidy, hospodariu,
Podyvysia na kosharu,
Tam ovechky pokotylys,
A yahnychky narodylys.
V tebe tovar ves khoroshyi,
Budesh maty mirku hroshei,
Khoch ne hroshi, to polova,
V tebe zhinka chornobrova,
Khoch ne hroshi, to polova.
V tebe zhinka chornobrova.

Melimpahlah, melimpah ruah,
 Tibanya sang pipit,
 dia mencicip-cicip
 memanggil si tuan gembala:
 “Keluarlah, keluarlah, tuan,
 lihatlah kawanan tuan.
 Biri-biri berguling ria,
 anak-anak sihat lahirnya.
 Baiklah barang semua,
 Akan kau dapat laba,
Kalau tak laba pun, jeramilah,
 Isterimu hitam alisnya [manis rupanya].
 Kalau tak laba pun, jeramilah,
 Isterimu [manis rupanya].”

  1. ^ pada 13 Januari dalam takwim Julius atau 31 Disember dalam takwim Gregorius kini
  1. ^ a b c d Almond, B.J. (16 December 2004). "Grad student traces origin of 'super holiday hit'". Houston, Texas: Present Rice University. Diarkibkan daripada yang asal pada 29 September 2008. Dicapai pada 5 July 2008.
  2. ^ Vysotska 2019, m/s. 78.
  3. ^ Malko 2021, m/s. 41.
  4. ^ Korchova, Olena (2012-12-17). "Carol of the Bells: Back to the Origins". The Ukrainian Week. Diarkibkan daripada yang asal pada 2018-10-28.
  5. ^ "The cultural code of Shchedryk". Museum of M.D. Leontovych. Dicapai pada 3 August 2023.
  6. ^ "Щедрик" [Shchedryk] (dalam bahasa Ukraine). Ukrainian Songs. Dicapai pada 2 December 2022.
  7. ^ "Стандартна українська транслітерація" [Standard Ukrainian transliteration] (dalam bahasa Ukraine). Webmezha. Dicapai pada 2 December 2022.