Pergi ke kandungan

Yee sang

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
(Dilencongkan daripada Yusheng)
Yee sang
鱼生
Bahan-bahan dan cicahan utama dalam yi sang
Nama alternatifLou sang, yusheng, jyu4 saang1, lo hei
JenisSalad, hidangan ikan mentah, salmon dish Sunting ini di Wikidata
Tempat asalChina Sunting ini di Wikidata
Kawasan/rantauAsia tenggara
Masakan berkaitanSingapura, Indonesia, Malaysia
Bahan utamaIkan mentah (atau ikan buatan untuk vegetarian), sayur yang dihiris dan pelbagai jenis sos dan perencah
Maklumat laindimakan sempena Tahun Baru Cina (hanya di Malaysia dan Singapura)
sunting · sunting di Wikidata
Lihat pendokumenan templat ini
Lihat pendokumenan templat ini
Yee sang
Yee sang dalam Tulisan Cina Ringkas (atas) dan Tulisan Cina Tradisional (bawah)
Tulisan Cina Tradisional魚生
Tulisan Cina Ringkas鱼生
Hanyu Pinyinyúshēng
Maksud harfiah"ikan mentah"
Yee sang
Yee sang - pembubuhan ramuan
Yee sang - pengadukan ramuan

Yee sang (Jawi: يي سڠ, Cina ringkas: 鱼生; Cina tradisional: 魚生; Pinyin Mandarin: yúshēng; Jyutping: jyu4 saang1) ialah sejenis salad ikan mentah gaya Teochew dan Kantonis. Yee sang biasanya terdiri daripada potongan daging ikan mentah (khususnya salmon), yang bercampur dengan cebisan sayur-sayuran, dan beraneka sos dan perasa, dan ramuan-ramuan lain. Secara harfiah, "yee sang" dapat diterjemahkan menjadi "ikan mentah" dan boleh dianggap melambangkan kemewahan, kemakmuran dan kesuburan.[1]

"Lo hei" (捞起, pinyin: lāo qǐ, Jyutping: laau4 hei2, har."Lambungan Kemakmuran") – perlakuan melambung yee sang – ialah satu adat resam Tahun Baru Cina di Malaysia dan Singapura yang mana saudara-mara berkumpul di keliling meja lalu melambung cebisan ramuan ke udara dengan penyepit apabila disuruh, sambil melaungkan ucapan untuk menandakan bermulanya tahun yang makmur.

Hidangan ini mula dimasyhurkan pada sekitar 1940-an oleh Loke Ching Fatt (陸禎記, pinyin: Lù Zhēnfā, Jyutping: Luk6 Zing1 Faat3), seorang imigran berketurunan Kantonis yang merupakan pemilik sebuah restoran bernama Loke Ching Kee (陆祯记) di Seremban, Negeri Sembilan, sebagai "Sap Kam Yee Sang" (十感鱼生, pinyin: shígǎn yúshēng, Jyutping: sap6 gam2 jyu4 sang1, har."ikan mentah sepuluh rasa"). Ia adalah adaptasi dari suatu sajian diketahui dalam kalangan masyarakat pesisiran selatan tanah besar China seperti Chaozhou [en] dan Shantou (secara majmuk dikenali sebagai Chaoshan [en], iaitu tanah tempat asal masyarakat Teochew) ketika zaman Dinasti Song kira-kira 1,500 tahun dahulu, bagi meraikan Hari Lahir Manusia (人日, pinyin: Rén rì, Jyutping: Jan4 jat6, Peng'im [en]: Ring5 rig8, har."Hari Manusia") memperingati kisah Dewi Nüwa. Mengikut kepercayaan mereka, Dewi Nüwa telah menciptakan manusia daripada tanah dan lumpur pada hari ketujuh bulan pertama tahun baru qamari.[2][3][4] Sejarah ini turut dibukukan Anthony Loke, salah seorang cucu Ching Fatt yang mengarang buku sejarah dari sudut pandang keluarganya dilancarkan pada 31 Januari 2020 dihadiri Yang di-Pertuan Besar Negeri Sembilan, Tuanku Muhriz.[5]

Sementara di Singapura, hidangan itu telah diubah suai oleh empat orang chef, Than Mui Kai (Tham Yu Kai, naib chef Restoran Lai Wah), Lau Yoke Pui (naib chef Restoran Lai Wah), Hooi Kok Wai (pengasas Restoran Dragon-Phoenix) dan Sin Leong (pengasas Restoran Sin Leong) pada tahun 1964. Sekitar 1970-an, Restoran Lai Wah yang terletak di Bendemeer, Kallang, telah memperkenalkan kaedah sajian moden bagi yee sang, bersama sos pracampuran yang terdiri daripada sos plum [en], cuka beras [en], pes kumkuat dan minyak bijan.

Bahan dan simboliknya

[sunting | sunting sumber]
Set yee sang dijual di sebuah pasar raya di Singapura

Apabila yee sang dihidangkan di atas meja, ucapan Tahun Baru diberikan. Beberapa frasa lazim termasuk:

  • 恭喜發財 / 恭喜发财 (pinyin: gōng xǐ fā cái) bermaksud "Tahniah, Semoga bertambah kekayaan"
  • 萬事如意 / 万事如意 (pinyin: wàn shì rú yì) bermaksud "Semoga segalanya berjalan lancar"

Ikan ditambah – perkataan Mandarin untuk ikan, "魚" () merupakan homofon kepada "餘 / 余" yang bermaksud "kelebihan", maka frasa 年年有餘 / 年年有余 (pinyin: nián nián yǒu yú) bermaksud "Semoga rezeki berlimpah setiap tahun". Limau bali atau limau nipis (大利, dà lì / daai lei) ditambah untuk membawa keberuntungan dan makna mujur (大吉大利 pinyin: dà jí dà lì, bermaksud "Semoga mendapat berkat dan keuntungan besar"). Lada ditabur untuk menarik lebih banyak wang dan harta: 招財進寶 / 招财进宝 pinyin: zhāo cái jìn bǎo bermaksud "Menarik kekayaan dan harta".

Minyak dituangkan mengelilingi bahan-bahan, melambangkan kekayaan yang datang dari semua arah – 一本萬利 / 一本万利 pinyin: yī běn wàn lì, bermaksud "modal kecil, untung besar", dan 財源廣進 / 财源广进 pinyin: cái yuán guǎng jìn, bermaksud "sumber kekayaan yang melimpah".

Lobak merah ditambah, melambangkan tuah: "紅蘿蔔 / 红萝卜" (pinyin: hóng luó bo), di mana 紅 / 红 (hóng) mempunyai homofon 鴻 / 鸿 yang dikaitkan dengan 鴻運當頭 / 鸿运当头 pinyin: hóng yùn dāng tóu, bermaksud "tuah besar sedang mendatang". Seterusnya, lobak hijau ditambah untuk melambangkan awet muda – 青春常駐 / 青春常驻 pinyin: qīng chūn cháng zhù, bermaksud "sentiasa muda". Selepas itu, lobak putih pula ditambah – membawa maksud kemajuan perniagaan dan kenaikan pangkat: 風生水起 / 风生水起 pinyin: fēng shēng shuǐ qǐ – "kemajuan pesat", 步步高升 pinyin: bù bù gāo shēng – "langkah demi langkah menuju kejayaan".

Akhir sekali, bahan perasa ditambah. Serbuk kacang tanah ditabur, melambangkan rumah yang penuh dengan emas dan perak (金銀滿屋 / 金银满屋 pinyin: jīn yín mǎn wū, "rumah dipenuhi kekayaan"). Biji bijan pula melambangkan perniagaan yang makmur (生意興隆 / 生意兴隆 pinyin: shēng yì xīng lóng, "perniagaan makmur"). Sos Yee sang, biasanya berasaskan sos plum, dituangkan dengan banyak – merujuk kepada 甜甜蜜蜜 pinyin: tián tián mì mì, bermaksud "hidup sentiasa manis". Keropok tepung goreng berbentuk bantal emas ditabur di atas dengan harapan lantai penuh dengan emas: 遍地黃金 / 遍地黄金 pinyin: biàn dì huáng jīn, "lantai dipenuhi emas".

Versi Moden

[sunting | sunting sumber]

Yee sang moden mengandungi ikan bersama lobak putih, lobak merah, lada benggala merah, ubi sengkuang, halia jeruk merah, jeruk oren kering, daun limau purut, ketumbar, cili, obor-obor, kacang tumbuk, bijan goreng, keropok udang Cina, serbuk lima rempah dan bahan lain, disaluti dengan sos berasaskan sos plum, cuka beras, pes kumquat dan minyak bijan berjumlah 27 bahan keseluruhan.

Asalnya, ikan wolf herring mentah digunakan, tetapi kini ikan salmon lebih lazim kerana popularitinya dalam kalangan pengguna.

Penghidangan

[sunting | sunting sumber]
Yee sang disediakan dan digaul semasa sambutan Tahun Baru Cina 2015 di Singapura.

Yee sang lazimnya dihidangkan sebagai sebahagian daripada jamuan berbilang hidangan, biasanya sebagai pembuka selera kerana melambangkan "tuah" bagi tahun baharu. Ada yang memakannya pada hari Renri, iaitu hari ketujuh dalam Tahun Baru Cina, namun secara praktiknya ia boleh dimakan pada bila-bila hari sepanjang tempoh perayaan (hari pertama hingga ke-15 bulan lunar pertama).

Bahan asas akan dihidangkan dahulu. Pemimpin dalam kalangan para tetamu atau pelayan restoran akan menambah bahan seperti ikan, keropok dan sos sambil mengucapkan "kata-kata tuah" (吉祥話 / 吉祥话 pinyin: jíxiáng huà) yang lazimnya dikaitkan dengan bahan yang sedang ditambah. Contohnya, frasa seperti 年年有餘 / 年年有余 (pinyin: niánnián yǒuyú; "semoga ada lebihan setiap tahun") akan diucapkan ketika menambah ikan, kerana perkataan "lebihan" atau "kelebihan" (餘 / 余) bunyinya sama dengan perkataan "ikan" (魚 / 鱼) dalam bahasa Cina.

Semua tetamu akan berdiri dan mula menggaul bahan-bahan hirisan tersebut ke udara dengan penyepit sambil mengucapkan pelbagai "ucapan tuah", atau sekurang-kurangnya menyebut "lo hei, lo hei" (撈起, pinyin: lāoqǐ, bermaksud "angkat, angkat"). Dipercayai bahawa lebih tinggi gaulan itu diangkat, lebih besar tuah yang akan diperoleh; oleh itu, para tetamu digalakkan menggaul dengan penuh semangat.

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]
  1. Bonny Tan; Rakunathan Narayanan; Lee Meiyu. "Yusheng". Singapore Infopedia. A Singapore Government Agency Website. Dicapai pada 31 Januari 2021.
  2. "捞生是大马人发明.鱼生2009年已列国家文化食品". www.sinchew.com.my. 16 January 2012. Dicapai pada 2021-01-29.
  3. Leng Wai Chan (2016). A Toss of Yee Sang. ISBN 152336727X.
  4. Chew, Amy (16 May 2021). "Malaysian-Chinese politician's surprising link to a popular raw fish salad". South China Morning Post.
  5. "七彩鱼生创办人后裔 陆兆福与森王室成员捞生". E-Nanyang (dalam bahasa Cina). 31 January 2020.

Pautan luar

[sunting | sunting sumber]