Perbincangan:Bahasa Arab Mesir
Kaunter Pertanyaan[sunting sumber]
Bukankah ia lebih sesuai ditulis Bahasa Arab loghat/dialek/telor Mesir. PuteraLuqman Tunku Andre 12:59, 3 April 2008 (UTC)
- Erm... boleh cuba tanya pendapat Aviator, dia belajar di Mesir. Saya namakan "Bahasa Arab Mesir" kerana dlm bahasa Inggeris ialah "Egyptian Arabic". Kalau "Bahasa Arab loghat Mesir", maka Bahasa Inggeris sepatutnya "Egyptian Arabic dialect". --אדמוןד ואודס自分の投稿記録 14:32, 3 April 2008 (UTC)
- Ada pendapat yang menyatakan bahawa ia dialek, dan ada pendapat yang menyatakan sebaliknya. Bahasa Arab Mesir amat berlainan daripada Bahasa Arab Standard dan membingungkan otak :D. Orang Mesir panggil "Masri", dalam bahasa Inggeris pula lazimnya dipanggil "Egyptian Arabic", dalam bahasa Melayu saya tak tahu dipanggil apa, tapi dalam perbualan harian biasanya kami panggil "Ammi Mesir".—Aviator, 02:26, 12 September 2008 (UTC)