Templat:IPA-th

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Lompat ke: pandu arah, cari


Sebutan bahasa Thai: [{{{1}}}]

Documentation icon Pendokumenan templat[lihat] [sunting] [sejarah] [nyahcache]

Penggunaan template sebutan IPA[sunting | sunting sumber]

Wikipedia menawarkan beberapa templat untuk paparan yang betul IPA transkripsi.

fon IPA[sunting | sunting sumber]

Secara umum, simbol IPA pada halaman harus disertakan dalam {{IPA}} templat, yang format teks dalam fon IPA pengeluar. Jika sebahagian besar halaman menggunakan IPA, ia adalah adat untuk hantar notis hakikat bahawa dengan {{IPA notice|lang=en}}, walaupun token setiap masih memerlukan {{IPA}} templat untuk format yang betul.

Jika tidak ada kejadian yang cukup untuk menjamin notis, kemudian mempertimbangkan templat yang menghubungkan kepada kekunci IPA misalnya pertama IPA pada halaman atau seksyen.

perkataan Inggeris[sunting | sunting sumber]

Bagi perkataan Inggeris, dalam transkripsi luas, bukan serantau, apabila memberi sebutan perkataan utama dalam satu artikel, templat penggunaan menghubungkan kepada Help:IPA for English, carta subset IPA yang relevan ke Bahasa Inggeris:

  • {{IPA-en}}, muncul sebagai: sebutan bahasa Inggeris: /word/ (juga /word/, Bahasa Inggeris: /word/, ketara /word/, sebagai akhirat).
  • {{IPAc-en}}, yang mengautomasikan penukaran IPA, supaya {{IPAc-en|'|w|3r|d}} muncul sebagai /ˈwɜrd/. Ini menyediakan tetikus-lebih pautan kepada simbol-simbol, dan kini templat pilihan.

kata-kata asing[sunting | sunting sumber]

Bagi perkataan asing yang tidak diserap ke dalam sebutan, Bahasa Inggeris serantau perkataan Inggeris, dan tidak standard dialek Bahasa Inggeris, template penggunaan menghubungkan kepada yang lebih umum Help:IPA carta, yang mengandungi semua simbol IPA utama:

    • {{IPA-all}}, muncul sebagai: IPA: [word]. atau:
    • Bagi bahasa tertentu, mungkin terdapat berdedikasi kunci IPA untuk transkripsi seragam. Terdapat beberapa pilihan untuk paparan mereka. Sel pertama termasuk kod ISO bahasa; yang kedua ialah transkripsi; kunci ketiga frasa pengenalan; dan keempat ialah ruang untuk fail bunyi. Menggunakan perkataan Perancis eau [o] sebagai contoh, kita mempunyai format lalai:
  • {{IPA-fr|o}}Sebutan bahasa Perancis: [o]
Atau perkataan "disebut" boleh digunakan sebagai pengenalan:
  • {{IPA-fr|o|pron}}disebut: [o]
Nama-satunya bahasa:
  • {{IPA-fr|o|lang}}Perancis: [o]
"IPA" sahaja:
  • {{IPA-fr|o|IPA}}IPA: [o]
Link sahaja:
  • {{IPA-fr|o|}}[o]
Mana-mana ini boleh digabungkan dengan fail bunyi:
  • {{IPA-fr|o|lang|Fr-eau.ogg}}Perancis: [o]  (Speaker Icon.svg dengar)
Untuk frasa lalai pengenalan, bagaimanapun, placeholder seperti "-" diperlukan:
  • {{IPA-fr|o|-|Fr-eau.ogg}}Sebutan Perancis: [o]  (Speaker Icon.svg dengar)

IPA semua untuk tidak-bahasa disokong[sunting | sunting sumber]

Pelencongan telah dicipta untuk bahasa yang tidak lagi mempunyai template yang berdedikasi. Transkripsi yang menggunakan pelencongan ini akan menghubungkan {{IPA-all}} pada masa itu; apabila template bahasa khusus dicipta artikel akan dihubungkan dengan betul. Sebagai contoh, anda boleh menggunakan {{IPA-jv|word}} Jawa, tetapi buat masa ini ia akan dibawa ke {{IPA-all}}, menghasilkan Templat:IPA-jv.

Penukaran kepada IPA[sunting | sunting sumber]

Satu lagi jenis template khusus bahasa membolehkan anda untuk memasukkan huruf biasa (atau konvensional setara ASCII) dari bahasa yang diberikan untuk penukaran automatik kepada simbol-simbol fonetik. Mereka yang ada sekarang adalah {{IPAc-ar}} untuk bahasa Arab, {{IPAc-cmn}} untuk Mandarin, {{IPAc-en}} untuk Bahasa Inggeris, {{IPAc-fr}} untuk Perancis, {{IPAc-ga}} untuk Irish, {{IPAc-hu}} untuk Hungarian, {{IPAc-pl}} untuk Polish dan {{IPAc-ja}} untuk Jepun. Sebagai contoh:

Lihat juga[sunting | sunting sumber]