Perbincangan templat:Infobox fakulti

Kandungan laman tidak disokong dalam bahasa lain.
Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Apa terjemahan yang tepat untuk undergraduate, postgraduate, doctorate? Saya rasa terjemahan yang saya gunakan mungkin kurang tepat. - Orcaz (bincang) 05:28, 19 Disember 2012 (UTC)[balas]

Melihat laman2 universiti di Wikipedia ini, prasiswazah dan pascasiswazah. Yg terakhir tu tak pasti, ijazah kedoktoran? ...Aurora... (b) 15:22, 19 Disember 2012 (UTC)[balas]
Ataupun anda maksudkan pasca kedoktoran (postdoctoral)? ...Aurora... (b) 15:25, 19 Disember 2012 (UTC)[balas]
Doctorate (ikut templat asal dalam bahasa inggeris). Saya akan guna prasiswazah dengan pascasiswazah kerana saya rasa lebih senang difahami daripada ijazah dan sarjana. Dan terjemahan bagi doctorate saya akan gunakan kedoktoran sehinggalah ada yang mengatakan yang terjemahan itu salah. Kalaulah Kamus Dewan ada bersama saya...- Orcaz (bincang) 15:45, 19 Disember 2012 (UTC)[balas]