Nessun dorma

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Lompat ke: pandu arah, cari

"Nessun dorma" ialah aria dari babak terakhir opera gubahan Giacomo Puccini yang berjudul Turandot. Aria ini ditulis di dalam bahasa Itali yang bermaksud "Let no one sleep" dalam bahasa Inggeris atau "Jangan sesiapa tidur" dalam bahasa Melayu, dinyanyikankan oleh Putera Calaf untuk memberitahu Puteri Turandot bahawa tiada siapa boleh tidur pada malam itu sehingga mereka boleh meneka nama beliau.

Aria ini mendapat status “lagu popular” setelah dinyanyikan oleh Luciano Pavarotti sebagai lagu pembukaan BBC untuk Piala Dunia FIFA pada tahun 1990.

Untuk keterangan lanjut mengenai opera ini, sila rujuk rencana Turandot

Libreto[sunting | sunting sumber]

(Dari libreto asal)
Il principe ignoto
Nessun dorma!... Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
Solo quando la luce splenderà,
Sulla tua bocca lo dirò fremente!...
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir!...
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!...
(Teks skor - Yang dinyanyikan kini)
Il principe ignoto
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
Il principe ignoto
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

Terjemahan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu

(Bahasa Inggeris)
Prince Calaf: Let no one sleep!... Let no one sleep! Even you, o Princess, in your cold room, watch the stars, that tremble with love and with hope.
But my secret is hidden within me, my name no one shall know... No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines.
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...
The Chorus of women: No one will know his name and we must, alas, die.
Putera Calaf: Vanish, o night! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!
(Bahasa Melayu)
Putera Calaf: Jangan ada yang tidur!.. Jangan yang tidur! Termasukmu, oh Puteri, di dalam kamarmu yang sejuk, lihatlah bintang-bintang, yang gementar dengan cinta dan harapan
Tetapi rahsiaku tersembunyi di dalam diriku, tiada siapa yang akan tahu namaku.. Tiada!.. Tiada!.. Di bibirmu akan ku beritahu apabila cahaya bersinar.
Dan ciumanku akan melenyapkan kesepian yang menjadikan kau milikku
Penyanyi koir wanita: Tiada siapa yang akan tahu namanya dan kita mesti, atau, mati.
Putera Calaf: Lenyaplah, oh malam! Pergilah, bintang-bintang! Subuh nanti, aku akan menang! Aku akan menang! Aku akan menang!

Rujukan[sunting | sunting sumber]

Pautan luar[sunting | sunting sumber]