Toponim

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Kajian toponim, atau nama khas untuk tempat—juga dirujuk sebagai nama tempat dan nama geografi—termasuk etimologi, takrifan, pengunaan dan kepelbagaianya dikenali sebagai toponimi, toponim atau toponomastik.[1] [2][3] Istilah "toponim" merujuk kepada nama yang sesuai bagi mana-mana ciri geografi, dan dalam erti kata yang luas, ia juga merujuk kepada nama yang betul bagi semua ciri kosmografi. [4]

Lebih tepat lagi, senarai toponim dirujuk sebagai toponimi, dan bidang yang mengkaji nama-nama ini dikenali sebagai toponimi atau toponomastik.[5] Toponim ialah cabang onomastik, kajian tentang nama khas dari semua jenis.[6] Seseorang yang mengkaji toponimi dipanggil toponimi.[1]

Etimologi[sunting | sunting sumber]

Istilah toponimi berasal daripada Bahasa Yunani Kuno: τόπος / tópos, 'tempat' dan ὄνομα / onoma, 'nama'. Kamus Inggeris Oxford merekodkan toponimi (bermaksud "nama tempat") pertama kali muncul dalam bahasa Inggeris pada tahun 1876.[7][8] Sejak itu, dalam wacana profesional di kalangan ahli geografi, toponim telah mula menggantikan nama tempat.[1]

Tipologi toponimik[sunting | sunting sumber]

Toponim boleh dibahagikan kepada dua kumpulan utama:[1]

  • geonim - nama khas semua ciri geografi, di planet Bumi . [4]
  • kosmonim - nama khas bagi ciri kosmografi, di luar Bumi. [4]

Kepelbagaian jenis toponim geografi (geonim), dalam susunan abjad:[1]

  • agronim - nama ladang dan dataran yang betul.[4]
  • choronyms - nama khas wilayah atau negara.[4]
  • dromonim - nama betul jalan atau mana-mana laluan pengangkutan lain melalui darat, air atau udara.[4]
  • drymonyms - nama sebenar kayu dan hutan.[4]
  • ekonim - nama tepat lokasi yang didiami, seperti rumah, kampung, pekan atau bandar,[4] termasuk:
    • komonim - nama khas kampung.[4]
    • astionim - nama khas bandar dan bandar.[4]
  • hidronim - nama khas pelbagai badan air,[4] termasuk:
    • helonim - nama khas paya, paya dan rawa.[4]
    • limnonim - nama yang betul bagi tasik dan kolam.[4]
    • oceanonim - nama sebenar lautan.[4]
    • pelagonim - nama laut yang betul.[4]
    • potamonim - nama khas sungai dan sungai.[4]
  • insulonim - nama khas pulau.[4]
  • metatoponim - nama tepat tempat yang mengandungi unsur rekursif (cth Jalan Lembah Sungai Merah).
  • oronim - nama khas bagi ciri-ciri rupa bumi, seperti gunung, bukit dan lembah,[4] termasuk:
    • speleonim - nama khas gua atau beberapa ciri bawah tanah yang lain.[4]
    • petronim - nama tepat laluan memanjat batu.
  • urbanonim - nama khas unsur bandar (jalan, petak dsb.) dalam penempatan,[4] termasuk:
    • agoronim - nama tepat bagi petak dan pasar.[4]
    • hodonim - nama jalan dan jalan yang betul.[4]

Pelbagai jenis toponim kosmografi (kosmonim) termasuk:

  • asteroidonim - nama khas asteroid.[4]
  • astronim - nama yang betul bagi bintang dan buruj.[4]
  • kometonim - nama yang betul bagi komet.[4]
  • meteoronim - nama khas meteor.[4]
  • planetonim - nama yang betul bagi planet dan sistem planet.[4]

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Pencerita dan penyair yang mencipta cerita asal untuk nama tempat dalam cerita mereka berkemungkinan ahli toponimi terawal; dalam kes tertentu, nama tempat adalah inspirasi untuk mitologi etiologi. Biasanya, etimologi rakyat mengambil alih, memperoleh makna palsu daripada nama melalui ciri fonetik atau strukturnya. Penyair Yunani, misalnya, menjelaskan bahawa nama nama Hellespont dipanggil untuk Helle, anak perempuan Athamas, yang lemas di sana ketika melintasinya di atas seekor domba emas terbang bersama abangnya Phrixus. Walau bagaimanapun, mereka yang menerangkan asal usul nama itu tidak menyedari bahawa ia berkemungkinan berasal daripada bahasa yang lebih lama, seperti Pelasgian. Dalam Names on the Globe, George R. Stewart membuat teori bahawa Hellespont pada asalnya bermaksud sesuatu seperti 'Pontos yang sempit' atau 'pintu masuk ke Pontus', Pontus ialah nama purba untuk wilayah sekitar Laut Hitam, dan seterusnya, untuk laut itu sendiri.[9]

Semasa abad kesembilan belas, zaman penerokaan, banyak toponim diberi nama baharu kerana kebanggaan negara. Oleh itu, kartografer Jerman terkenal Petermann percaya bahawa menamakan ciri-ciri fizikal yang baru ditemui adalah salah satu keistimewaan seorang editor peta, terutamanya kerana dia bosan dengan toponim seperti 'Victoria', 'Wellington', 'Smith', 'Jones', dan sebagainya. Dia menulis: "Ketika membangunkan peta baharu untuk menentukan gambaran topografi yang komprehensif, dan selepas berbincang dengan dan mendapatkan kebenaran daripada Tetuan. [Theodor] v[on] Heuglin dan Karl Graf von Waldburg-Zeil saya telah memasukkan 118 nama dalam peta: sebahagiannya adalah nama yang diperoleh daripada selebriti penerokaan dan penemuan Arktik, pengembara Arktik bagaimanapun juga serta rakan-rakan yang sangat baik, pelanggan dan peserta dari pelbagai bangsa dalam ekspedisi kutub utara terbaru, sebahagiannya pengembara Jerman terkemuka di Afrika, Australia, Amerika ...".[10]

Kesukaran untuk mencipta sistem penamaan toponim telah dijelaskan dalam edisi ke-11 Encyclopædia Britannica :

Satu lagi contoh cabaran terminologi yang disebutkan di atas ialah terjemahan nama asing, serta penukaran nama tempat dan negara asing ke dalam bahasa Inggeris yang setara. Dari segi yang terakhir, tiada piawaian bahasa Inggeris yang boleh dikatakan sejagat, namun dalam beberapa keadaan terdapat tradisi bahawa adalah menggelikan untuk cuba menggantikannya demi ketepatan yang didakwa dipertingkatkan.

Adalah sangat pragmatik untuk mengenakan sistem penamaan semua tempat asing dengan nama tempatan mereka kepada dunia berbahasa Inggeris, walaupun setiap kewarganegaraan mempunyai hak untuk menentukan tatanama negaranya dan bandar atau daerah di dalamnya. Secara amnya, konvensyen Inggeris mesti terpakai. Suatu hari nanti, dunia mungkin bersetuju bahawa tatanama di seluruh dunia adalah wajar dan praktikal, tetapi belum; dan negara yang warganegaranya menamakan Deutschland dan Perancis l'Allemagne kekal sebagai Jerman bagi mereka yang menggunakan bahasa Inggeris. Begitu juga Cologne (Köln), Florence (Firenze), atau Vienna (Wien) terikat untuk mengekalkan nama Inggeris mereka dalam buku Inggeris. Tetapi semua kes tidak begitu mudah.

Dunia banyak terdapat tempat di mana nama Inggeris tidak mempunyai ejaan piawai; akhbar Inggeris yang berbeza pada satu hari, atau satu akhbar pada selang beberapa minggu atau bulan, memberi mereka beberapa jenis bentuk; dan di Asia atau Afrika, penjelajah terkini nampaknya lebih suka yang berbeza daripada yang diterima pakai oleh ahli geografi. Apabila Edisi Kesebelas Encyclopaedia Britannica dimulakan, cadangan telah dibuat bahawa Royal Geographical Society of London—masyarakat geografi terulung dunia—mungkin bekerjasama dalam usaha untuk mendapatkan penggunaan tatanama geografi dan topografi Inggeris yang standard.[11]

Toponim mungkin bertukar nama sepanjang masa disebabkan oleh peralihan bahasa, peristiwa politik dan perubahan sempadan. Baru-baru ini, banyak negara pascakolonial telah kembali kepada tatanama mereka sendiri untuk toponim yang dinamakan oleh kuasa kolonial.[1]

Toponomastik[sunting | sunting sumber]

Nama tempat ialah sistem rujukan geografi yang paling berguna di dunia. Untuk mengelakkan kekeliruan dalam perniagaan dan kerja harian, rujukan kepada lokasi mestilah konsisten dan tepat.

Ahli toponimi menggunakan sains toponimi untuk menghasilkan nama geografi yang diiktiraf secara rasmi, menggunakan piawaian dan prosedur yang dibangunkan dengan kerjasama dan perundingan dengan Kumpulan Pakar Nama Geografi Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu (UNGEGN). Ahli toponimi menggunakan temu bual dengan penduduk tempatan serta peta dan sejarah tempatan untuk menemui nama yang biasa digunakan di kawasan itu. Penggunaan tepat toponim, bahasa, sebutan, asal usul dan maknanya adalah semua butiran penting untuk diperhatikan semasa tinjauan nama.

Toponim boleh membantu mengenal pasti tempoh imigrasi yang tersembunyi, selain menggambarkan trend penempatan etnik.[12][13]

Ahli toponimi bertanggungjawab untuk pemeliharaan aktif budaya wilayah mereka melalui toponiminya. Mereka sering mengawasi penciptaan berterusan pangkalan data nama geografi dan penerbitan berkaitan, yang merekod dan menyebarkan salinan keras dan data toponim digital yang berwibawa. Maklumat ini boleh diedarkan dalam pelbagai media, termasuk peta topografi salinan keras serta peta digital seperti sistem maklumat geografi, Peta Google dan tesauri seperti Getty Thesaurus of Geographic Names.[1]

Peringatan toponimik[sunting | sunting sumber]

Pada tahun 2002, Persidangan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu mengenai Penyeragaman Nama Geografi mengiktiraf bahawa, walaupun berleluasa, amalan menamakan kawasan geografi dengan nama orang yang masih hidup (peringatan toponimik) boleh menjadi masalah. Akibatnya, Kumpulan Pakar Nama Geografi Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu mencadangkan agar ia dielakkan dan pihak berkuasa negara harus menentukan kriteria mereka sendiri untuk tempoh yang diperlukan selepas kematian seseorang untuk penggunaan nama peringatan.[14]

Dalam nada yang sama, penulis Pinchevski dan Torgovnik (2002) menyifatkan penamaan jalanan sebagai tindakan politik di mana pemegang monopoli yang sah ke atas penamaan bercita-cita untuk mengukir kepercayaan ideologi mereka dalam ruang sosial.[15] [16] Juga, dalam konteks nasionalisme Slavik, nama Saint Petersburg telah ditukar kepada Petrograd yang lebih mirip Slavia dari 1914 hingga 1924,[17] Kemudian berpindah ke Leningrad selepas kematian Vladimir Lenin, dan akhirnya kembali ke Saint Petersburg pada tahun 1991, selepas Kesatuan Soviet jatuh. Selepas 1830, dengan Perang Kemerdekaan Yunani dan asas negara Yunani yang merdeka, nama tempat Turki, Slavik, dan Itali telah Hellenized dalam usaha "pembersihan toponimik." Nasionalisasi nama geografi ini juga boleh berlaku dalam persekitaran pascakolonial.[18]

Toponim boleh menyebabkan pergeseran antara negara, seperti yang dibuktikan oleh pertikaian penamaan Macedonia, di mana Greece ingin mengambil nama Macedonia, pertikaian penamaan Laut Jepun antara Jepun dan Korea, dan kontroversi penamaan Teluk Parsi.[19]

Papan nama geografi[sunting | sunting sumber]

Papan nama geografi ialah badan yang ditubuhkan kerajaan yang menentukan nama rasmi untuk tempat dan ciri geografi.

Kebanyakan negara mempunyai organisasi sedemikian, yang sering (tetapi tidak selalu) dikenali dengan nama ini. Selain itu, di negara tertentu (terutamanya yang dianjurkan dalam sistem persekutuan), subbahagian seperti negeri atau wilayah yang berasingan akan mempunyai lembaga mereka sendiri.

Papan nama geografi individu termasuk:

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ a b c d e f g Perono Cacciafoco, Francesco; Cavallaro, Francesco Paolo (March 2023). Place Names: Approaches and Perspectives in Toponymy and Toponomastics. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 9781108780384.
  2. ^ Českʹy jazyk a literatura (dalam bahasa Czech), 11, Státní pedagogické nakl., 1961, m/s. 176
  3. ^ Ormeling, F. J. Sr. (16–18 October 1989). "Terms used in geographical names standardization". Dalam Tichelaar, T. R. (penyunting). Proceedings of the Workshop on Toponymy held in Cipanas, Indonesia. Cibinong: Bakosurtanal.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa Room 1996.
  5. ^ Marulić (dalam bahasa Croatia), 35, Hrvatsko književno društvo sv. Ćirila i Metoda, 2002, m/s. 1183
  6. ^ Tent, Jan (2015). "Approaches to Research in Toponymy". Names. 63 (2): 65–74. doi:10.1179/0027773814Z.000000000103.
  7. ^ "toponymy, n.", OED Online, Oxford University Press, June 2021, dicapai pada 13 March 2022
  8. ^ " toˈponymist" appears in 1850s
  9. ^ Stewart, George Rippey (7 August 1975). Names on the Globe (ed. 1st). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-501895-0.
  10. ^ Koldewey, K. (1871. Die erste Deutsche Nordpolar-Expedition im Jahre 1868. In: Petermanns Geographische Mitteilungen, Ergäzungsband VI, p. 182.
  11. ^ The encyclopædia Britannica, a dictionary of arts, sciences, literature and general information. Cambridge, University Press, 1910-1911, pp. XVI-XVII.
  12. ^ McDavid, R.I. (1958). "Linguistic Geographic and Toponymic Research". Names. 6 (2): 65–73. doi:10.1179/nam.1958.6.2.65.
  13. ^ Kaups, M. (1966). "Finnish Place Names in Minnesota: A Study in Cultural Transfer". The Geographical Review. Geographical Review, Vol. 56, No. 3. 56 (3): 377–397. doi:10.2307/212463. JSTOR 212463.
  14. ^ Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. United Nations. Department of Economic and Social Affairs. 2002. ISBN 9789211009156.
  15. ^ Pinchevski, Amit; Torgovnik, Efraim (May 2002). "Signifying passages: the signs of change in Israeli street names". Media, Culture & Society. 24 (3): 365–388. doi:10.1177/016344370202400305.
  16. ^ Azaryahu, Maoz (2009). "Naming the past: The significance of commemorative street names". Critical Toponymies: The Contested Politics of Place Naming. Routledge. ISBN 9780754674535.
  17. ^ Lincoln, Bruce (2000). Sunlight at Midnight: St. Petersburg and the Rise of Modern Russia. Basic Books. ISBN 9780786730896.
  18. ^ Rose-Redwood, Reuben (2009). "Geographies of toponymic inscription: new directions in critical place-name studies". Progress in Human Geography: 460. Unknown parameter |displayauthors= ignored (bantuan)
  19. ^ Kadmon, Naftali (2004). "Toponymy and Geopolitics: The Political Use — and Misuse — of Geographical Names" (PDF). The Cartographic Journal. 41 (2): 85–87. doi:10.1179/000870404X12897.