Auferstanden aus Ruinen

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Pergi ke navigasi Pergi ke carian
Auferstanden aus Ruinen
Inggeris: Bangkit daripada kehancuran
Nationalhymne der DDR.svg
Auferstanden aus Ruinen
LirikJohannes R. Becher, 1949
MuzikHanns Eisler, 1949
Digunapakai1949
Digunakan sehingga3 Oktober 1990
Sampel audio
Auferstanden aus Ruinen (versi vokal)

Auferstanden aus Ruinen merupakan lagu kebangsaan Republik Demokratik Jerman (Jerman Timur) sejak penubuhannya pada 1949 sehingga penyatuan semula Jerman pada tahun 1990.

Liriknya telah dicipta oleh Johannes R. Becher dan muziknya digubah oleh Hanns Eisler. Akibat rujukannya terhadap Jerman yang bersatu (« Deutschland, einig Vaterland », dalam bahasa Melayu "Jerman, tanah air bersatu"), liriknya mengakibatkan ketidakselesaan dan hanya muziknya sahaja dimainkan sewaktu acara rasmi.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Lirik dalam bahasa Jerman Maksud lirik dalam bahasa Melayu

Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Dass die Sonne schön wie nie
|: Über Deutschland scheint. :|

Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind!
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
|: Ihren Sohn beweint. :|

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor.
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
|: Über Deutschland scheint. :|

Bangkitnya kembali daripada runtuhan
dan berdiri gagah ke arah masa hadapan,
biarkan kami berbakti untuk kebaikan,
Jerman, tanah air kita.
Sengsara lama harus kita lupakan
dan bersatulah kita mengatasinya
Kerana hari esok, kita akan mencapainya
iaitu saat tanah Jerman kita ini
ada cahaya mentari yang bersinar (ulang)

Moga kebahagiaan dan keamanan dilimpahkan ke atas
Jerman, tanah air kita.
Kedamaian, itulah harapan dunia
umat manusia, hulurkan tanganmu.
Dalam persaudaraan kita bersatu
musuh-musuh rakyat kita mampu hancurkan.
Biarlah lorong-lorong keamanan disinari
agar tiada lagi seorang ibu
meratapi anaknya dalam derita (ulang)

Kita bajak dan bina kembali negara kita,
belajar dan bekerja seperti sebelumnya.
Mereka, generasi baru yang bebas,
akan ada keyakinan yang terbit daripada kekuatannya.
Belia Jerman, bagi mereka yang berusaha
kepada rakyat kita sebagai satu,
kalianlah simbol kebangkitan Jerman,
dan ke atas Jerman, tanah air kita
adanya cahaya mentari yang bersinar (ulang)

Satu lagu lagi yang sangat dikenali di Jerman Timur adalah sajak Bertolt Brecht {{|Anmut sparet nicht noch Mühe}}, di mana susunan muzik, juga oleh Hanns Eisler, dikenali dengan nama Kinderhymne.

Rencana berkaitan[sunting | sunting sumber]