Demonim: Perbezaan antara semakan
Tiada ringkasan suntingan |
Tiada ringkasan suntingan |
||
Baris 1: | Baris 1: | ||
'''Demonim''' (serapan [[bahasa Yunani Purba]]: δῆμος ''dêmos'' "bangsa, puak" dan ὄνυμα ''ónuma'' "[[nama]]") adalah [[gelaran]] atau [[perkataan]] menggambarkan seseorang atau sesuatu yang berkaitan dengan sesebuah tempat di mana ia berada; perkataan sebegini sering berasal dari nama tempat tersebut.<ref name="Scheetz">{{Cite book|title=Names' Names: A Descriptive and Pervasive Onymicon|author=George H. Scheetz|publisher=Schütz Verlag|year=1988}}</ref> |
'''Demonim''' (serapan [[bahasa Yunani Purba]]: δῆμος ''dêmos'' "bangsa, puak" dan ὄνυμα ''ónuma'' "[[nama]]") adalah [[gelaran]] atau [[perkataan]] menggambarkan seseorang atau sesuatu yang berkaitan dengan sesebuah tempat di mana ia berada; perkataan sebegini sering berasal dari nama tempat tersebut.<ref name="Scheetz">{{Cite book|title=Names' Names: A Descriptive and Pervasive Onymicon|author=George H. Scheetz|publisher=Schütz Verlag|year=1988}}</ref> |
||
Demonim jarang digunakan dalam [[bahasa Melayu]] kerana nama tempat juga boleh digunakan sebagai kata sifat tanpa sebarang olahan. Namun ada kekecualian tertentu bergantung kepada asal perkataan yang ingin digambarkan, terutamanya nama tempat yang datang dari [[bahasa Arab]] yang diolah untuk menjadi [[nisbat]] gelaran,<ref>{{Cite journal|last=Notzon|first=Beth|last2=Nesom|first2=Gayle|year=January – February 2005|title=The Arabic Naming System|url=https://www.councilscienceeditors.org/wp-content/uploads/v28n1p020-021.pdf|journal=Science Editor|volume=28|issue=1|pages= |
Demonim jarang digunakan dalam [[bahasa Melayu]] kerana nama tempat juga boleh digunakan sebagai kata sifat tanpa sebarang olahan. Namun ada kekecualian tertentu bergantung kepada asal perkataan yang ingin digambarkan, terutamanya nama tempat yang datang dari [[bahasa Arab]] yang diolah untuk menjadi [[nisbat]] gelaran,<ref>{{Cite journal|last=Notzon|first=Beth|last2=Nesom|first2=Gayle|year=January – February 2005|title=The Arabic Naming System|url=https://www.councilscienceeditors.org/wp-content/uploads/v28n1p020-021.pdf|journal=Science Editor|volume=28|issue=1|pages=21|via=}}</ref> contohnya: |
||
[[Habsyah]] = Habsyi<ref>{{Cite dictionary|title=Habsyi|date=2017|encyclopedia=Kamus Dewan|publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia|year=2017|edition=ke-4|url=http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=Habsyi}}</ref>(berdasarkan corak kata asal: {{Rtl-lang|ar|حبشة}} ''Ḥabšat'' menjadi {{Rtl-lang|ar|حبشي}} ''Ḥabšī'') |
[[Habsyah]] = Habsyi<ref>{{Cite dictionary|title=Habsyi|date=2017|encyclopedia=Kamus Dewan|publisher=Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia|year=2017|edition=ke-4|url=http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=Habsyi}}</ref>(berdasarkan corak kata asal: {{Rtl-lang|ar|حبشة}} ''Ḥabšat'' menjadi {{Rtl-lang|ar|حبشي}} ''Ḥabšī'') |
||
Bahasa tertentu seperti [[Bahasa Inggeris]] lebih menerapkan pendekatan ini yang adakala mempunyai perbezaan ketara antara nama tempat asal dengan demonim lazim dibentuk. Contohnya yang paling biasa didengari seperti pada rakyat [[Orang Belanda|Belanda]] adalah dipanggil "''Dutch''" (walaupun perkataan "''Netherlands''" juga sering digunakan). |
Bahasa tertentu seperti [[Bahasa Inggeris]] lebih menerapkan pendekatan ini yang adakala mempunyai perbezaan ketara antara nama tempat asal dengan demonim lazim dibentuk. Contohnya yang paling biasa didengari seperti pada rakyat [[Orang Belanda|Belanda]] adalah dipanggil "''Dutch''" (walaupun perkataan "''Netherlands''" juga sering digunakan). |
Semakan semasa pada 08:24, 25 Disember 2020
Demonim (serapan bahasa Yunani Purba: δῆμος dêmos "bangsa, puak" dan ὄνυμα ónuma "nama") adalah gelaran atau perkataan menggambarkan seseorang atau sesuatu yang berkaitan dengan sesebuah tempat di mana ia berada; perkataan sebegini sering berasal dari nama tempat tersebut.[1]
Demonim jarang digunakan dalam bahasa Melayu kerana nama tempat juga boleh digunakan sebagai kata sifat tanpa sebarang olahan. Namun ada kekecualian tertentu bergantung kepada asal perkataan yang ingin digambarkan, terutamanya nama tempat yang datang dari bahasa Arab yang diolah untuk menjadi nisbat gelaran,[2] contohnya:
Habsyah = Habsyi[3](berdasarkan corak kata asal: حبشة Ḥabšat menjadi حبشي Ḥabšī)
Bahasa tertentu seperti Bahasa Inggeris lebih menerapkan pendekatan ini yang adakala mempunyai perbezaan ketara antara nama tempat asal dengan demonim lazim dibentuk. Contohnya yang paling biasa didengari seperti pada rakyat Belanda adalah dipanggil "Dutch" (walaupun perkataan "Netherlands" juga sering digunakan).
Rujukan[sunting | sunting sumber]
- ^ George H. Scheetz (1988). Names' Names: A Descriptive and Pervasive Onymicon. Schütz Verlag.
- ^ Notzon, Beth; Nesom, Gayle (January – February 2005). "The Arabic Naming System" (PDF). Science Editor. 28 (1): 21. Check date values in:
|year=
(bantuan) - ^ "Habsyi". Kamus Dewan (ed. ke-4). Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia. 2017.CS1 maint: date and year (link)
Pautan luar[sunting | sunting sumber]
- www.geography-site.co.uk Senarai demonim dunia.
- www.everything2.com Demonim Dunia.