L-Innu Malti

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Jump to navigation Jump to search
L-Innu Malti
The Maltese Anthem
Innu malti.png

Lagu kebangsaan  Malta
LirikDun Karm Psaila, 1922
MuzikRobert Samut, 1922
Digunapakai1964
Sampel audio
L-Innu Malti (Instrumental)

L-Innu Malti adalah lagu kebangsaan negara Malta. Seni kata ini telah dikarang Dun Karm Psaila, seorang penyajak yang dianggap adisasterawan negara tersebut manakala muziknya digubah Robert Samut. Lagu tersebut dimainkan kali pertama pada 3 Februari 1923.

Ia diumumkan sebagai suatu lagu kebangsaan oleh pemerintah negara Malta pada tahun 1945, pernyataan tersebut dimatubkan dalam Perlembagaan Kemerdekaan 1964 (The 1964 Independence Constitution).[1]

Sejarah penukilan[sunting | sunting sumber]

Seni kata lagu ini dikarang dalam bentuk doa kepada Tuhan.

Robert Samut mengarang irama lagu ini seringkasnya agar memudahkan pelajar-pelajar sekolah menyanyikannya, atas cadangan abang iparnya yang juga Pengarah Pendidikan Rendah pada ketika itu.

Lirik[sunting | sunting sumber]

Lirik bahasa Malta

Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha,
Ħares, Mulej, kif dejjem Int ħarist:
Ftakar li lilha bl-oħla dawl libbist.

Agħti, kbir Alla, id-dehen lil min jaħkimha,
Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem:
Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.

Terjemahan lirik bahasa Malta

Tanah manis, Ibu pertiwi yang memberi kami namanya,
Peliharailah, Tuhan, sebagaimana yang Engkau telah selamanya peliharakan:
Ingatlah: kepadanya cahaya telah Engkau pakaikan.

Kurniakan, ya Tuhan, kebijaksanaan kepada yang memerintah,
Kembalikan belas kasihan kepada sang tuan, kesihatan kepada sang pekerja,
Benarkan ikatan [kesatuan] dan kedamaian dalam [kalangan] orang Malta.


Lirik bahasa Inggeris terjemahan René Micallef

Guard, Lord, forever, as you've done erst and ceasing never,
This land whose name we received, our motherly-named Mother.
Her you have draped with a light whose grace exceeds all other.

On those who govern, sovereign God, bestow understanding,
Grant wellness to those who work, largesse to those employing,
Make firm, make just all our bonds, the peace we are enjoying.

Terjemahan lirik bahasa Inggeris

Peliharalah, Ya Tuhan, sepertilah yang pernah dan selamanya dilakukan,
Tanah ini yang namanya diberi, Bunda kami,
Dia telah kamu limpahi dengan cahaya rahmat mengatasi segalanya.

Kepada yang memerintah, Ya Tuhan, Engkau kurniakanlah kefahaman,
Kurniakan kesihatan kepada yang bekerja, kurniakan kemurahan kepada yang menggaji,
Utuhkan dan adilkan segala hubungan kita, [dan] kedamaian yang kami nikmati.

Rujukan[sunting | sunting sumber]

Pautan luar[sunting | sunting sumber]