Perbincangan:Perang Sungai Berdarah

Kandungan laman tidak disokong dalam bahasa lain.
Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

OKlah. Boleh ubah ke Perang Sungai Blood. Tujuan saya letak Perang Sungai Berdarah sebab bunyinya lebih dramatik..Naisi 11:20, 7 November 2006 (UTC)[balas]

Err... Blood means "darah". Bleeding means "berdarah". So, I'd imagine a proper translation would be Perang Sungai Darah. Or more properly, Perang Blood River. I don't think we should translate everything into Malay, especially if the name of the place itself is Blood River. __earth 08:53, 5 November 2006 (UTC)[balas]

Setuju dengan Earth. Perang ini dinamakan sempena nama Sungai Blood (rujuk wikipedia BI). Maka tajuk yang paling sesuai adalah Perang Sungai Blood. — Master2841 07:02, 6 November 2006 (UTC)[balas]