Maranata

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Jump to navigation Jump to search

Maranata (bahasa Aram ( dengan aksara Ibrani ) : מרנא תא : Maranatha' atau מרן אתא : maran'Atha' ; Bahasa Yunani: Μαραναθα; Bahasa Inggeris: Maranatha, Nombor strong:Templat:Strong) adalah istilah dalam bahasa Aram yang tertulis dalam 1Kor 16:22 yang berbunyi :

Siapa yang tidak mengasihi Tuhan , terkutuklah ia . Maranata !

Juga terdapat dalam kitab Didache ( 10:6 ) yang menjadi sebahagian kumpulan tulisan Bapa Gereja di abad pertama dan kedua .

Makna[sunting | sunting sumber]

Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai Tuhan kami , datanglah ( BIS , bd . Ing . Our Lord cometh ) . [1] Namun , ada pula variasi lain , misalnya : " Tuhan akan datang segera " ( KSI , bd . Ing . " Our Lord is coming " [2]) , " datanglah , ya Tuhan " ( WBTC ) , " Tuhan Yesus , datanglah ! " ( FAYH ) , dsb . Alkitab New American Bible ( NAB ) mengulas :

" Sebagaimana difahami di sini ( " O Lord , come ! " ; " Ya Tuhan , datanglah " ) , istilah ini merupakan sebuah doa mengharapkan akan kedatangan Yesus Kristus yang kedua kalinya . Jika kata - kata Aram dipisahkan secara berbeza ( Maran atha , " Our Lord has come " ; " Tuhan kita telah datang " ) , maka itu menjadi kenyataan pengakuan iman (kepercayaan) . Tafsiran pertama disokong oleh apa yang nampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara , di dalam Wahyu 22:20 " Amen . Come , Lord Jesus ! " ( " Amin , datanglah , Tuhan Yesus " ) "

Bahasa Greek[sunting | sunting sumber]

Istilah bahasa Aram ini oleh Paulus tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf - huruf Yunani . Namun selain Wahyu 22:20 yang ditulis oleh Yohanes , salah satu dari keduabelas Rasul Yesus Kristus, diyakini ada ayat - ayat lain yang mengandungi istilah sama tetapi ditulis dengan kata - kata Yunani :

  • Filipi 4:5 yang juga ditulis oleh Paulus :
Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang . Tuhan sudah dekat !
Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu , kerana kedatangan Tuhan sudah dekat !

Dalam pengertian ini , maka istilah bahasa Aram dalam ayat asalnya itu dapat difahami sebagai : " Our Lord is coming , and he will judge those who have set him at nought . " ( " Tuhan kita akan datang , dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai - Nya " ) . [3]

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Smith , William . Smith 's Bible kamus .
  2. ^ Hitchcock , Roswell D. Hitchcock ' s Bible Names kamus .
  3. ^ [ http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.toc.html Easton , Matthew George . " Easton 's Bible Dictionary " ( juga dikenali sebagai " Illustrated Bible Dictionary " ) . 1897 . ]

Pautan luar[sunting | sunting sumber]