Soneta 29

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Soneta 29
Detail of old-spelling text
Dua baris pertama Soneta 29 dalam Kuarto 1609

Q1



Q2



Q3



C

When, in disgrace with fortune and men’s eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featur’d like him, like him with friends possess’d,
Desiring this man’s art and that man’s scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven’s gate;
For thy sweet love remember’d such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.




4



8



12

14

—William Shakespeare[1]

Soneta 29 ialah salah satu daripada 154 soneta yang ditulis oleh penulis drama dan penyair Inggeris William Shakespeare. Ia sebahagian daripada jujukan Fair Youth (yang terdiri daripada soneta 1 - 126 dalam penomboran yang berdasarkan edisi pertama dari 1609). Dalam soneta ini, pembicara meratapi dirinya yang dipinggir dan gagal dalam hidup tetapi berasa lebih baik apabila memikirkan kekasihnya. Soneta 29 ditulis dalam bentuk soneta Shakespeare tipikal, dengan 14 baris pentameter iambik yang berakhir dengan kuplet berima.

Terjemahan[sunting | sunting sumber]

Berikut terjemahan soneta 29 ke bahasa Melayu mengikut maksud.

Rangkap Inggeris Terjemahan
1 When, in disgrace with fortune and men's eyes,

I all alone beweep my outcast state,

And trouble deaf heaven with my bootless cries,

And look upon myself, and curse my fate,

Dicela takdir dan mata manusia,

Aku menangisi keadaan terbuangku seorang diri,

Dan mengganggu syurga yang pekak dengan tangisanku yang tidak berguna,

Dan memandang diriku dan menyumpah nasibku,

2 Wishing me like to one more rich in hope,

Featured like him, like him with friends possessed,

Desiring this man's art and that man's scope,

With what I most enjoy contented least;

Berharap aku menjadi seperti orang yang lebih kaya dalam harapan,

Berwajah seperti dia, memiliki rakan-rakan seperti dia,

Inginkan kemahiran lelaki ini dan peluang lelaki itu,

Tanpa berpuas hati dengan apa yang paling aku sukai;

3 Yet in these thoughts myself almost despising,

Haply I think on thee, and then my state,

Like to the lark at break of day arising

From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

Namun dalam pemikiran yang membenci diriku ini,

Tiba-tiba aku terfikirkan kau, kemudian keadaanku,

Seperti burung seri ayu pada waktu siang terbit

Dari bumi yang suram, menyanyikan puji-pujian di gerbang syurga;

4 For thy sweet love remembered such wealth brings,

That then I scorn to change my state with kings.

Kerana mengingat cinta manismu membawakan kekayaan,

Sehingga aku mencemuh bertukar negeriku dengan raja-raja.

Struktur[sunting | sunting sumber]

Soneta 29 mengikut struktur asas yang sama dengan soneta Shakespeare yang lain, mengandungi empat belas baris dan ditulis dalam pentameter iambik, dan terdiri daripada tiga kuatrin berima dengan kuplet berima pada penghujungnya. Ia mengikuti pola rima tradisional Inggeris abab cdcd efef gg—akan tetapi dalam soneta ini rima b dan f adalah sama. Seperti yang dinyatakan oleh Bernhard Frank, Soneta 29 merangkumi dua seksyen dengan Pembicaranya meluahkan fikirannya yang murung dan tertekan semasa dalam oktaf pertama, kemudian menimbulkan imej yang lebih gembira dalam sestet terakhir.[2]

Murdo William McRae mencatatkan dua ciri struktur dalaman Soneta 29 yang dia percaya membezakannya daripada mana-mana soneta Shakespeare yang lain.[3] Ciri unik pertamanya ialah ketiadaan pola "apabila/maka". Biasanya, lapan baris pertama soneta mengemukakan satu masalah (pernyataan "apabila") yang kemudiannya diselesaikan dalam enam baris terakhir (pernyataan "maka"). Walau bagaimanapun, McRae menegaskan bahawa Pembicara dalam soneta ini gagal menghasilkan satu penyelesaian, mungkin kerana nilai diri yang amat rendah menghalangnya daripada dapat memberikan hujah yang sebenar, dan sebaliknya menggunakan kesimpulannya untuk menentang perasaan negatif dalam oktaf sebelumnya. McRae menyatakan bahawa pelencongan daripada gaya tradisional soneta ini mewujudkan perasaan soneta itu "terkoyak". Ciri unik kedua ialah pengulangan rima-b dalam baris 2 dan 4 ("state, keadaan" dan "fate, nasib") serta 10 dan 12 ("state, keadaan" dan "gate, gerbang"). McRae mengatakan bahawa penggunaan semula rima-b menarik semula perhatian pembaca kepada baris-barisnya, dan "puisi di dalam puisi" ini menyambungkan semula soneta ini dengan cara yang berkontras dengan pengoyakan asalnya.

Walau bagaimanapun, Shakespeare bukan sahaja mencipta pola dengan rima baris. Seperti yang dijelaskan oleh Frank dalam rencana beliau, Shakespeare mengulangi perkataan "state" tiga kali dalam puisinya, setiap kali merujuk kepada sesuatu yang berbeza. "State" pertama bermaksud "keadaan" Pembicara (baris 2), yang kedua kepada "keadaan" pemikirannya (baris 10), dan yang ketiga kepada "negeri" atau "keadaan" menjadi raja (baris 14).

Isu penggunaan semula rima-b ini diulas dalam sumber lain juga. Philip McGuire menyatakan dalam rencana beliau bahawa sesetengah orang memanggilnya satu "kecacatan teknikal yang serius", sementara yang lain berpendapat bahawa "penggunaan dua kali 'state' sebagai rima mungkin wajar, untuk menunjukkan perbezaan yang ketara antara keadaan terbuang Pembicara dan kegembiraan yang digambarkan dalam kuatrin ketiga".[4]

Paul Ramsey menegaskan baris ketiga khususnya sebagai "antara baris yang paling menggempurkan dalam bahasa kita".[5] Beliau khususnya menyorotkan suku kata yang ditekankan, "troub-", "deaf", dan "heav'n", bahawa ia terlalu rapat sehingga tidak harmoni, dan bahawa "'heav'n with' mungkin contoh yang paling dahsyat dalam mana-mana soneta dengan troki yang tidak mempunyai jeda dalam baris sebelumnya... Penekanan (suku kata) yang bertubi-tubi, pembalikan yang tiba-tiba, menerpa kepada penekanan yang ketara—semuanya menguatkan tangisan antiagamanya yang bergelora dan marah".[6]

Empat baris pertama boleh dianalisis seperti berikut:

  /  ×   ×   /    ×    /  ×   ×    /    / 
When in disgrace with Fortune and men's eyes,

× /   × /    × /    × /   ×     / 
I all alone beweep my outcast state,

×     /  ×   /    /      ×    ×  /   ×     / 
And trouble deaf heaven with my bootless cries,

×    /   × /   × /   ×    /     ×  / 
And look upon myself and curse my fate, (29.1-4)
/ = iktus, rentak suku kata yang kuat. × = bukan iktus, tiada penekanan.

Baris dua dan empat sekata dari segi matra, tetapi ia berganti dengan baris (satu dan tiga) yang matranya lebih kompleks, dan ini konsisten sepanjang puisi.[7] Baris pertama bermula dengan perubahan dalam penekanan, dan diakhiri dengan iktus keempat bergerak ke kanan (menghasilkan satu pola dengan empat posisi, × × / /, kadangkala dipanggil ionik minor).

Walaupun irama baris ketiga luar kebiasaan, ia tidaklah begitu dahsyat seperti Ramsey katakan; baris enam Soneta 7 mempamerkan irama yang serupa cuma dalam keadaan yang lebih tenang.

Kedua-dua "deaf" dan "heaven" (di sini dibaca sebagai satu suku kata) mempunyai penekanan tetapi "deaf" lebih lemah daripada "heaven", membolehkan kedua-dua perkataan mengisi kedudukan ganjil/genap dengan baik tetapi bukan genap/ganjil. Apabila rentak ketiga diterbalikkan (seperti yang dinyatakan di atas), ia biasanya didahului dengan jeda kecil dalam intonasi. Akan tetapi, frasa "deaf heaven" tidak membenarkannya. Peter Groves menamakan hal ini "pemetaan keras" dan apabila mendeklamasi, saranan beliau: "perkara terbaik yang perlu dilakukan ialah memanjangkan suku kata-S yang lebih lemah [iaitu "deaf"] ... kesannya adalah untuk memberikan sedikit penekanan padanya".[8]

Pembicara dan subjek[sunting | sunting sumber]

Amanda Mabillard menulis: "Soneta 29 menampilkan si penyair dalam keadaan yang paling tergugat dan susah hati. Dia berasa tidak bernasib baik, malu dan sangat cemburu terhadap orang-orang di sekelilingnya. Apa yang menyebabkan penderitaan si penyair akan kekal sebagai misteri; begitu juga jawapan sama ada soneta itu satu autobiografi."[9] Mabillard berspekulasi bahawa Soneta 29 mungkin ditulis pada tahun 1592 apabila wabak menyebabkan teater-teater London ditutup, menghalang pendapatan Shakespeare sementara pada masa yang sama penyair Robert Greene telah mengecamnya dalam puisinya A Groats-worth of Wit sebagai sebuah kekecewaan tanpa bakat.[9] Dia membuat spekulasi bahawa baris "With what I most enjoy contented least" (Dengan apa yang paling kusukai tidak diingat langsung) merujuk kepada reputasi Shakespeare yang rosak dan status menganggurnya.[9] Walau bagaimanapun, di sebalik kesusahan hati pencerita, "cinta manis" yang diingatilah yang membuatkannya bersemangat.[9]

Camille Paglia menyatakan bahawa tiada apa-apa dalam puisi itu yang menunjukkan sama ada puisi itu ditujukan kepada seorang lelaki atau seorang wanita, tetapi beliau menganggap, seperti yang dilakukan oleh ramai orang, bahawa Soneta 29 ditulis mengenai lelaki muda itu.[10] Paglia dan Frank bersetuju bahawa oktaf pertama adalah mengenai kemurungan semasa Pembicara yang disebabkan oleh pengasingan sosialnya dalam "keadaan terbuang" dia (baris 2) dan nasib malang peribadi yang telah "menyumpah nasibku" (baris 4). Pembicara menyatakan rasa cemburunya terhadap mereka yang "kaya dengan harapan" (baris 5) dan "yang memiliki rakan-rakan" (baris 6), sekali lagi merujuk kepada keputusasaan dan taraf sosialnya yang rendah. Paglia menggelarkan bahagian puisi ini "senarai rungutan separuh khayalan." Frank nampaknya bersetuju dengan kenyataan tentang "separuh khayalan" beliau kerana dia percaya Pembicara sengaja memilih untuk tidak rasa berpuas hati.

Apabila puisi beralih daripada oktaf kepada sestet, Frank menumpukan perhatian pada "peralihan radikal daripada keputusasaan kepada kepekaan" Pembicara. Lompatan emosi secara tiba-tiba ini (beserta penggunaan berkali-kali "state") menampakkan angin Pembicara yang asyik bertukar dengan dahsyat. Namun Frank percaya bahawa sestet terakhir tidak segembira seperti yang sesetengah orang percaya. Menggunakan baris 10 sebagai contoh, Frank menegaskan bahawa Pembicara mengatakan dia cuma "terfikir" tentang kekasihnya semasa dia bersendirian sehingga menjadi tanda soal sekiranya "cinta manis" (baris 13) yang disebut Pembicara itu sedar akan kewujudannya.

Tetapi Paglia mempunyai beberapa pandangan berbeza tentang puisi itu. Contohnya, beliau tidak menuduh Pembicara itu yang menyebabkan penderitaannya sendiri. Merujuk baris 1, beliau menyatakan bahawa (personifikasi) Takdir sebenarnya telah meninggalkan Pembicara yang malang itu. Pengabaian inilah punca Pembicara inginkan "kemahiran lelaki ini, dan peluang lelaki itu" (baris 7) dan telah menyebabkan Pembicara hanya "berpuas hati" (baris 8) yang membayangkan kekurangan inspirasi seni Pembicara (dan mungkin Shakespeare). Walau bagaimanapun, beberapa baris terakhir adalah di mana Paglia paling berbeza dengan Frank. Paglia berasa bahawa "cinta" Pembicara telah dipulihkan dan bahawa dia telah menerima "kekayaan jiwa". Pembicara yang dahulu cemburu dan terdesak kini jumpa ketenangan dalam cinta kerana cinta "membayangi semua perkara kebendaan". Elizabeth Harris Sagaser membezakan Soneta 29 daripada soneta-soneta zaman Elizabeth yang lain kerana pembicara ialah fokus utama, berbanding dengan banyak soneta cinta pada masa itu tertumpu sepenuhnya pada objek kasih sayang penceramah, atau lebih daripada keinginan penyair; ini akan kelihatan bahawa puisi itu adalah tentang wanita, bukan penceramah. Walau bagaimanapun, Sasager berkata, "Saya tidak bermaksud untuk menyiratkan bahawa... (puisi ini) sendiri 'mengenai' kekasih tertentu. Tetapi mereka berpura-pura, dan di dalamnya terdapat perbezaan.[11] Dia terus menjelaskan perkara ini. perbezaan, atau apa yang membezakan soneta 29 daripada kebanyakan soneta yang memfokuskan objek cinta pada masa itu. "Penyair/kekasih dalam soneta 29 mengakui terang-terang bahawa hasil pengalaman batinnya adalah miliknya, bukan untuk menjadi terkenal di masa hadapan... Sebaliknya, pembicara dalam soneta 29 lebih tertumpu kepada ketakjuban."[12] Maksudnya walaupun kebanyakan puisi pada masa itu paling tidaknya menyamar sebagai objek kasih sayang pembicara, soneta ini langsung tidak cuba berbuat begitu. Menurut Sasager, puisi ini jelas memfokuskan pembicara dan tentang emosi dan pengalaman pembicara, bukan tentang orang yang dicintainya. Seperti yang dibincangkan oleh pengkritik-pengkritik lain, Sasager mengulas tentang ketiadaan struktur "apabila... maka", mengatakana "puisinya beralih kepada menyatakan suatu detik: bukan detik masa lalu tetapi sekarang." Beliau menegaskan yang ini berbeza dengan puisi-puisi lain pada masa itu.

Sifat keagamaan[sunting | sunting sumber]

Paglia dan Frank mempunyai pandangan yang sama tentang rujukan agama yang dibuat sepanjang puisi. Pembicara mula-mula menyatakan bahawa syurga pekak terhadap "tangisan [dia] yang tidak berguna" (baris 3). "Burung seri ayu pada waktu siang terbit" (baris 11) melambangkan kelahiran semula Pembicara dan dia kini boleh menyanyikan "puji-pujian di gerbang syurga" (baris 12). Ini mewujudkan satu lagi kontras dalam puisi. Syurga yang dahulunya pekak menyebabkan doa-doa Pembicara tidak dimakbulkan kini tiba-tiba dapat mendengar. Kedua-dua pengarang menyorotkan ketiadaan rujukan kepada Tuhan dan bagaimana Pembicara sebaliknya hanya bercakap tentang syurga.

Menjelaskan lagi hal itu, Paul Ramsey mendakwa: "Soneta 29 mengatakan bahawa Tuhan mengecewakan dan pemuda itu membawa penebusan".[13] Maknanya puisi itu bukan tentang institusi agama tetapi puisi itu adalah sejenis agamanya sendiri. Ramsey mengulas lagi, "Bertentangan syurga itu, menentang Tuhan, terletaknya syurga bahagia di mana burung seri ayu menyanyikan puji-pujian. Puisi itu satu lagu pujian, meraikan kebenaran yang ditegaskan lebih tinggi daripada agama."[14] Jadi walaupun Soneta 29 membuat beberapa rujukan agama, Ramsey berpendapat bahawa ini sebenarnya adalah sentimen antiagama.

Dalam puisi dan budaya popular[sunting | sunting sumber]

  • "Kebalikan" pada permulaan kuatrin ketiga berlaku apabila penyair secara kebetulannya ("haply") terfikirkan lelaki muda yang ditujukan puisi itu, yang membuat penyair berasa lebih optimistik tentang hidupnya. Pembicara mengibaratkan perubahan anginnya "to the lark at break of day arising, From sullen earth, sings hymns at heaven's gate (seperti burung seri ayu pada waktu siang terbit, Dari bumi yang suram, menyanyikan puji-pujian di gerbang syurga)". Kemungkinan besar ungkapan ini menjadi ilham penyair Amerika, Wallace Stevens, apabila dia menulis puisi "The Worms at Heaven's Gate (Cacing-cacing di Gerbang Syurga)" dalam Harmonium.
  • T. S. Eliot memetik soneta ini dalam puisi 1930-nya "Rabu Abu": "Because I do not hope / Because I do not hope to turn / Desiring this man's gift and that man's scope / I no longer strive to strive towards such things / (Why should the agèd eagle stretch its wings?" (Kerana aku tidak berharap / Kerana aku tidak berharap untuk berpaling / Inginkan anugerah lelaki ini dan peluang lelaki itu / Aku tidak lagi berusaha untuk berusaha ke arah perkara-perkara sedemikian / (Mengapa patutkah si helang tua meregangkan sayapnya?)")
  • Ditampilkan dalam filem tahun 1950, In a Lonely Place, apabila Charlie Watterman, dilakoni oleh Robert Warwick membacakan Soneta 29 kepada Dixon Steele yang keletihan, dilakoni oleh Humphrey Bogart.
  • Baris pertama soneta mengilhamkan tajuk drama 1967 karya John Herbert, Fortune and Men's Eyes. Drama ini telah dijadikan filem dengan nama yang sama pada tahun 1971.
  • Dalam episod 3 ("Siege") dari musim 1 Beauty and the Beast, Vincent (dilakonkan oleh Ron Perlman) membacakan soneta ini kepada Catherine (dilakonkan oleh Linda Hamilton)
  • Dalam musim 2 (" The Measure of a Man ") Star Trek: The Next Generation, Kmdr. Bruce Maddox membaca dua baris pertama soneta ini daripada buku Shakespeare milik Lt. Kmdr. Data
  • Edward Lewis, dilakonkan oleh Richard Gere, membacakan soneta ini kepada Vivian Ward, dilakonkan oleh Julia Roberts, semasa adegan mereka di taman dalam Pretty Woman
  • Ditampilkan dalam filem Conviction 2002 semasa Omar Epps, yang melakonkan Carl Upchurch yang dipenjara, membaca separuh pertama soneta ini dengan kuat kepada banduan-banduan lain dalam kurungan dia.
  • Kumpulan black metal Deafheaven mungkin mendapat namanya daripada soneta ini.[15]
  • Dalam rancangan Netflix <i id="mwvg">Dear White People</i>, watak Lionel menggunakan kata laluan "Sonnet 29" untuk dapat masuk ke parti rumah yang dianjurkan oleh pelajar-pelajar teater.
  • Penyanyi dan komposer Kanada, Rufus Wainwright, memuzikkan puisi ini dalam lagu dengan nama yang sama (Sonnet 29). Lagu tersebut muncul dalam album 2016 "Take All My Loves: 9 Shakespeare Sonnets" dan menampilkan penyanyi British Florence Welch sebagai vokalis utama. Runut sebelumnya ialah bacaan soneta 29 yang dibacakan oleh Carrie Fisher.
  • Pada tahun 2014 Poeterra mengeluarkan versi pop rock puisi ini dalam album mereka When in Disgrace (2014).[16]
  • Dialog pertama Cigarette Smoking Man daripada The X-Files(lakonan William B. Davis) dalam episod kedua musim ketujuh ("The Sixth Extinction II: Amor Fati") ialah baris pertama soneta ini
  • Antologi cerita koboi Netflix oleh Coen Brothers, The Ballad of Buster Scruggs, menampilkan soneta ini dalam episod ketiganya ("Meal Ticket").
  • Dalam Big City Greens ("Wishing Well"), apabila malaikat bahu dan syaitan bahu Cricket berlawan di dalam otaknya, Cricket tiba-tiba melafazkan dua baris pertama soneta 29 dengan suara seperti raja.
  • Soneta ini dibaca dua kali dalam filem All Is True, pertama oleh Shakespeare (lakonan Kenneth Branagh) dan kemudian oleh Earl of Southampton (lakonan Ian McKellen).
  • Pada tahun 2023, Judi Dench mempersembahkan soneta ini di The Graham Norton Show, apabila pengacara memintanya mempersembahkan "sedikit Shakespeare" untuk penonton.[17]

Nota[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Pooler, C[harles] Knox, penyunting (1918). The Works of Shakespeare: Sonnets. The Arden Shakespeare [1st series]. London: Methuen & Company. OCLC 4770201.
  2. ^ Bernhard Frank, "Shakespeare's 'SONNET 29'", The Explicator Jil 64 No. 3 (2006): m/s 136-137.
  3. ^ Murdo William McRae, "Shakespeare's Sonnet 29", The Explicator Jil 46 (1987): m/s 6-8
  4. ^ McGuire, Philip C., "Shakespeare's Non-Shakespearean Sonnets." Shakespeare Quarterly 38.3 (1987): 304-19.
  5. ^ Ramsey, Paul.
  6. ^ Ramsey, m/s 153
  7. ^ Wright, George T. (1988). Shakespeare's Metrical Art. Berkeley, CA: University of California Press. m/s. 80. ISBN 0-520-07642-7.
  8. ^ Groves, Peter (2013). Rhythm and Meaning in Shakespeare: A Guide for Readers and Actors. Melbourne: Monash University Publishing. m/s. 42–43. ISBN 978-1-921867-81-1.
  9. ^ a b c d Mabillard, Amanda. "Sonnet 29". Shakespeare Online. Ralat petik: Tag <ref> tidak sah, nama "Mabillard" digunakan secara berulang dengan kandungan yang berbeza
  10. ^ Camille Paglia, Break Blow Burn.
  11. ^ Sasager, Elizabeth H. "Shakespeare's Sweet Leaves: Mourning, Pleasure, and the Triumph of Thought in the Renaissance Love Lyric," English Literary History, The Johns Hopkins University Press 61.1 (1994): 1-26.
  12. ^ Sasager, page 9.
  13. ^ Ramsey, Paul.
  14. ^ Ramsey, m/s 153
  15. ^ Miller, Robert (19 March 2012). "On the Record with Deafheaven". the dropp. Diarkibkan daripada yang asal pada 8 May 2013. Dicapai pada 26 October 2012.
  16. ^ "Poeterra - Shakespeare Sonnet 29 Song - Lyric Music Video". YouTube. Diarkibkan daripada yang asal pada 2021-12-21.
  17. ^ "Judi Dench stuns Graham Norton Show with 'spellbinding' Shakespeare reading". The Independent (dalam bahasa Inggeris). 2023-10-27. Dicapai pada 2023-10-28.

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  • Baldwin, TW (1950). Mengenai Genetik Sastera Soneta Shakspeare . Universiti Illinois Press, Urbana.
  • Hubler, Edwin (1952). The Sense of Shakespeare's Sonnets . Princeton University Press, Princeton.
  • Schoenfeldt, Michael (2007). "The Sonnets," The Cambridge Companion to Shakespeare's Poetry . Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge.
Edisi variorum
Edisi kritis moden

Pautan luar[sunting | sunting sumber]