La Marseillaise

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Lompat ke: pandu arah, cari
La Marseillaise
Pils - Rouget de Lisle chantant la Marseillaise.jpg
Isidore Pils, Rouget de Lisle, komposer La Marseillaise, menyanyikannya untuk pertama kalinya di rumah Dietrich, Walikota Strasbourg
(Musée des Beaux-Arts de Strasbourg, 1849)
Lagu Bendera Perancis Perancis
Lirik Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Muzik atau irama Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Mula diisytiharkan 1795

La Marseillaise adalah lagu kebangsaan Perancis. Dicipta oleh Rouget de Lisle pada 1792 untuk tentera Rhin berikutan pengisytiharan perang oleh Perancis atas Austria, liriknya merangkumi secara ringkasnya seruan untuk keluar berperang menentang « hordes ennemies » atau dalam bahasa Melayu gerombolan musuh, untuk kemenangan dan keselamatan Tanah Air. Lagu ini telah diisytiharkan sebagai lagu kebangsaan Perancis pada 14 Julai 1795.

Lirik[sunting | sunting sumber]

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie, Ayuh, anak-anak Tanah Air,
Le jour de gloire est arrivé ! Hari kemuliaan telah tiba!
Contre nous de la tyrannie, Menentang kami, kezaliman
L'étendard sanglant est levé, (bis) Bendera berdarah dinaikkan, (ulang)
Entendez-vous dans les campagnes Dengarkah kalian di desa,
Mugir ces féroces soldats ? Gemuruh askar-askar yang ganas?
Ils viennent jusque dans vos bras Mereka datang menghampiri anda
Égorger vos fils et vos compagnes ! Menyembelih anak-anak dan pasangan-pasangan anda!
 
Aux armes, citoyens, Ambil senjata anda, warga,
Formez vos bataillons, Rangka batalion anda,
Marchons, marchons ! Mara, Mara!
Qu'un sang impur Supaya darah yang tak suci
Abreuve nos sillons ! Mengairi parit-parit ladang kami!
 
Que veut cette horde d'esclaves, Apa mahu gerombolan hamba ini,
De traîtres, de rois conjurés ? daripada pengkhianat dan raja-raja yang berkomplot?
Pour qui ces ignobles entraves, Untuk siapa penghalang tercela ini,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Besi ini yang sudah lama disediakan? (ulang)
Français, pour nous, ah ! quel outrage Orang Perancis, untuk kami, ah! Melampaui batas
Quels transports il doit exciter ! Keberangan yang dibangkitkan!
C'est nous qu'on ose méditer Kamilah mereka berani merancang
De rendre à l'antique esclavage ! Untuk kembalikan kepada penghambaan lama!
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...
 
Quoi ! des cohortes étrangères Apa! Sekutu dari luar negara
Feraient la loi dans nos foyers ! Menggubal undang-undang di rumah kami!
Quoi ! Ces phalanges mercenaires Apa! Barisan tentera upahan ini
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Menghancurkan perajurit bangga kami! (ulang)
Grand Dieu ! Par des mains enchaînées Tuhan yang Maha Besar ! Dengan tangan yang terikat
Nos fronts sous le joug se ploieraient Dahi kami, di bawah gabungan kayu, tidak dapat menahan
De vils despotes deviendraient Pemerintah keji memegang
Les maîtres de nos destinées ! takdir kami!
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...
 
Tremblez, tyrans et vous perfides Gementarlah, penzalim dan kamu, pengkhianat
L'opprobre de tous les partis, Membawa malu semua pihak,
Tremblez ! vos projets parricides Gementarlah! Rancangan anda untuk membunuh saudara sendiri
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Akan menerima ganjaran akhirnya! (ulang)
Tout est soldat pour vous combattre, Semua orang adalah askar untuk menentang anda
S'ils tombent, nos jeunes héros, Jika mereka gugur, perajurit muda kami,
La terre en produit de nouveaux, Bumi akan menghasilkan yang baru,
Contre vous tout prêts à se battre ! Bersedia untuk melawan menentang anda!
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...
 
Français, en guerriers magnanimes, Orang Perancis, sebagai pejuang yang murah hati,
Portez ou retenez vos coups ! Anda membawa atau menahan pukulan anda!
Épargnez ces tristes victimes, Kasihilah mangsa sedih ini,
À regret s'armant contre nous. (bis) Yang menentang kami dengan kesal. (ulang)
Mais ces despotes sanguinaires, Tetapi pemerintah yang mendahagakan darah ini,
Mais ces complices de Bouillé, Tetapi penyubahat Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, Semua harimau ini yang, tanpa belas ihsan,
Déchirent le sein de leur mère ! Merobek buah dada ibu mereka!
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...
 
Amour sacré de la Patrie, Kasih suci untuk Tanah Air,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Membawa, menyokong lengan kami yang membalas dendam
Liberté, Liberté chérie, Kebebasan, Kebebasan yang dihargai,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Peranglah dengan pembela anda! (ulang)
Sous nos drapeaux que la victoire Di bawah bendera kami semoga kemenangan
Accoure à tes mâles accents, Mengejari tekanan kelelakian anda,
Que tes ennemis expirants Semoga musuh anda yang tengah sakratulmaut,
Voient ton triomphe et notre gloire ! Melihat kejayaan dan kemuliaan anda!
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...
 
(Couplet des enfants) (Lirik kanak-kanak)
Nous entrerons dans la carrière"la carrière" ("kerjaya") Kami akan masuk dalam kerjaya (tentera)
Quand nos aînés n'y seront plus, Apabila abang-abang kami tiada lagi,
Nous y trouverons leur poussière Di sana kami akan jumpa debu mereka
Et la trace de leurs vertus (bis) Dan kesan jasa-jasa mereka (ulang)
Bien moins jaloux de leur survivre Kurang cemburu untuk terus hidup bagi mereka
Que de partager leur cercueil, Daripada berkongsi keranda mereka,
Nous aurons le sublime orgueil Kami akan ada kebanggaan yang tinggi
De les venger ou de les suivre Untuk membalas dendam atau mengikuti mereka
 
Aux armes, citoyens... Ambil senjata anda, warga...