Hermann von de Wall

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Hermann von de Wall atau nama lengkapnya Hermann Theodor Friedrich Karl Emil Wilhelm August Casimir von de Wall[1] (30 Mac 1807-2 Mei 1873) adalah seorang bahasawan, pekamus, peneliti dan penulis berkebangsaan Belanda.

Beliau memainkan peranan penting dalam bidang perkamusan bahasa Melayu.[2] terutamanya kamus dwibahasa Melayu-Belanda yang diusahakan beliau bersama Raja Ali Haji untuk pihak Hindia Timur Belanda.

Kerjaya bahasa[sunting | sunting sumber]

Beliau pertama kali menginjakkan kaki di Hindia Belanda pada 25 Februari 1829 sebagai seorang sersan kavaleri pasukan Belanda. Akan tetapi kemudian ia menunjukkan ketertarikannya terhadap dunia kebahasaan.

Herman ditugaskan kerajaan Belanda pada 1856 menghimpunkan suatu buku nahu dan kosakata Melayu-Belanda untuk kegunaan mereka apabila pakar-pakar bahasa sebelumnya seperti Dirk Lenting dan J. D. G. Schaap (1830-an) serta Roorda van Eysinga (1840-an) gagal berhasil menyelesaikan karya yang mampu memuaskan pihak ini.[2] Pihak Hindia Timur khususnya merancangkan pertemuan dengan seorang penulis terkemuka zaman itu yakni Raja Ali Haji yang pada ketika ini begitu mendapat perhatian hasil pengkaryaan sajak hikayat dikarang pada dekad 1840-am. Pada waktu sama juga, kelengkapan teknologi cetak batu diperkenalkan di Pulau Penyengat sebagai persediaan sebelum mereka dapat bertemu pada tahun berikutnya.[3] Dalam perjalanan merakam kata-kata Melayu, beliau banyak menyalin naskhah-naskhah sastera Melayu penting seperti Syair Nyamuk dan Lalat, Hikayat Muhamad Hanafiah dan Hikayat Nakhoda Muda.[2]

Pada tahun 1860-an, kamus Melayu-Belanda keluaran pertama akhirnya terbit sebanyak 3,050 eksemplar di Hindia Belanda. Tetapi kamus keluaran pertama ini hanyalah sebagian kecil dari jerih payahnya selama dua puluh tahun. Sementara itu, naskah kamus peninggalan de Wall versi yang lebih lengkap diterbitkan pada 1877 dengan disunting oleh H.N. van der Tuuk, yang juga seorang ahli bahasa terkemuka di abad ke-19.[2]

Karya[sunting | sunting sumber]

Selain kamus Belanda-Melayu dan Melayu-Belanda, de Wall juga banyak melahirkan karya lainnya, yakni:[2]

  • De vormveranderingen der Maleische taal (Perubahan bahasa Melayu, 1864)
  • Ontwerp van een Maleisch woordenboek en Maleische spraakkunst (rancangan kamus Melayu-Belanda)
  • Transcriptie van een Maleistalig handschrift getiteld Sijarah Melayu geschreven door Tengku Said, in opdracht van H. von de Wall, assistent-resident Sukadana; met aantekeningen van Roolvink (Transkripsi Sejarah Melayu yang ditulis Tengku Said atas perintah H. von de Wall, Asisten Residen Sukadana, dan diberi catatan oleh Roolvink)
  • Pantoen-pantoen Melajoe (1877, ditulis bersama Ibrahim Hadji)
  • Nog iets over de zoogenaamde Angka Imālah en de woorden Nẹtijasa en Arakijan (Tentang angka dan kata-kata arkais, 1865)
  • Hikajat Poetri Djohar Manikam (dilanjutkan oleh anaknya A. F. von de Wall, 1909-1911)
  • Hikajat Soekarna dan Soekarni diatoerkan dengan menoeroet Hikajat Serangga Bajoe jang bernama djoega Hikajat Ahmad dan Mohammad (diteruskan anaknya, 1908).

Sementara itu, karya-karya yang dihasilkan selama di Borneo:[2]

  • Derde reis van den Gezaghebber der Oostkust van Borneo 24 Mei 1848 – 2 Augustus 1849 (catatan perjalanan menyusuri pedalaman Kalimantan)
  • Ruw ontwerp eener organisatie der Ooster-Afdeeling van Borneo (gambaran kasar struktur masyarakat pedalaman Kalimantan, 1850)
  • Borneo, Westkust: Sambas, Pontianakh, Mampauwa, Landakh (gambaran pantai barat Kalimantan: Sambas, Pontianak, Mampawa, dan Landak, 1850-1857)
  • Opstand der Chinezen van Menteradoe, Westkust Borneo 1853-1854 (pergolakan masyarakat Tionghoa di Menteradoe, Kalimantan Barat)
  • Inlichtingen omtrent de politieke toestand van Landakh : ingewonnen op mondelinge last van de waarnemend Resident in de Westerafdeeling van Borneo (situasi politik di Landak, Kalimantan, 1854).

Ada juga buku-buku yang diterbitkan berdasarkan karyanya, di antaranya:

  • Surat-Surat Raja Ali Haji Kepada Von de Wall oleh Jan Van Der Putten dan al Azhar (2007)[4]
  • Katalog naskah Melayu H. Von de Wall oleh Ahmad Budi Wahyono[5]

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ "Worldcat Identities".
  2. ^ a b c d e f Dwi, Agung (3 Oktober 2018). "Kesetiaan Sersan H. von de Wall pada Bahasa Melayu". Books and Groove. Dicapai pada 24 Julai 2019.
  3. ^ Leow, Rachel (2016). Taming Babel: Language in the Making of Malaysia. Cambridge University Press. m/s. 67–68. ISBN 9781316563007.
  4. ^ "Resensi Buku Raja Ali Haji: Surat-surat Raja Ali Haji Kepada Von de Wall". RajaAliHaji.com. Dicapai pada 24 Julai 2019.
  5. ^ Wahyono, Ahmad Budi (2017). Katalog naskah Melayu H. Von de Wall. Perpustakaan Nasional Republik Indonesia. ISBN 9789790088979. OCLC 1031421721.