Raja Rajeswari Setha Raman

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Raja Rajeswari Seetha Raman
Raja Rajeswari Setha Raman. Kuala Lumpur, 8.1.2008
Raja Rajeswari Setha Raman. Kuala Lumpur, 8.1.2008
Lahir (1961-08-19) 19 Ogos 1961 (umur 62)
Pekerjaanpoet,[1] translator, teacher[2]
BahasaBahasa Melayu
PendidikanPhD
Alma materUniversiti Putra Malaysia
Karya terkenalMekar Bunga
AnugerahAnugerah Sastera Utama Malaysia (2006/2007)

Raja Rajeswari Setha Raman (lahir pada 19 Ogos 1961 di Kuala-Kurau, Perak ) merupakan seorang penyajak dan penterjemah Malaysia, berbangsa India . Beliau juga merupakan pensyarah Institut Pendidikan Guru, Kampus Bahasa Melayu.

Biografi ringkas[sunting | sunting sumber]

Beliau dilahirkan dalam keluarga seorang guru. Selepas menamatkan pengajian dari sekolah menengah Inggeris di Bagan-Serai, beliau mulai menuntut di Kolej Pedagogi Sultan Abdul Halim pada tahun 1994 (Sungai Petani, Kedah ), dan telah menamatkan pengajiannya pada tahun 1986. Antara tahun 1986-1988, beliau belajar di Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi Universiti Putra Malaysia (Serdang). [3] Pada tahun 2005, beliau menerima ijazah sarjana dalam tesis berkaitan Uthaya Sankar SB, dan pada tahun 2015 menamatkan pengajian kedoktorannya di Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya . Pada 2015, beliau menerima diploma penterjemah profesional daripada Kesatuan Penterjemah Malaysia. [4]

Pada tahun 1995 sehingga 2007, beliau bekerja sebagai guru Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris di beberapa sekolah di Kuala Lumpur. Pada 2007-2016, beliau merupakan pensyarah Bahasa Melayu di Institut Pedagogi Malaysia (Kuala Lumpur). [5] Beliau telah membuat pembentangan di seminar dan persidangan di Malaysia dan di luar negara. Beliau merupakan ahli Suruhanjaya Kementerian Pendidikan untuk menulis program sastera untuk sekolah menengah.

Kreativiti[sunting | sunting sumber]

Beliau merupakan satu-satunya bangsa bukan Melayu yang menulis puisi dalam bahasa Melayu . Puisi beliau diterbitkan dalam akhbar dan majalah terkemuka, termasuklah majalah sastera berwibawa "Dewan Sastera" yang diterbitkan oleh Institut Bahasa dan Sastera serta dalam pelbagai koleksi puisi kolektif. Beliau menerbitkan dua koleksi pengarang "When the Flower Blooms" (2006) [6] dan "In the Same Language" (bersama Ghazali Dean Ihsan dan Chai Lun Guan, 2017).

Di tengah-tengah perhatian penyair bukan sahaja keindahan negara asalnya, tetapi juga masalah sosial (khususnya, status bahasa kebangsaan, memerangi rasuah), patriotisme, ekologi, perjuangan rakyat yang tertindas demi kemerdekaan (Afghanistan, Palestin). [7] [8] Puisi beliau telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa asing seperti bahasa Inggeris, Bengali, Sepanyol, Jerman, Portugis, Thai dan Tamil. Beberapa puisi menjadi teks untuk beberapa lagu popular: "Seni Sulaman" (komposer Sani Sudin), "Kekasih" dan "Nasib Perempuan" (komposer Yusailan Yunus).

Malahan, beliau kerap mendeklamasikan puisinya pada bacaan puisi bulanan Kesatuan Penulis Kebangsaan Malaysia dan turut mengambil bahagian dalam festival puisi antarabangsa di Bangladesh, Singapura, Indonesia, Nicaragua. [9]

Sebagai pengkritik sastera beliau menerbitkan artikel dengan analisis karya penulis dan penyair Malaysia di akhbar dan majalah di Malaysia. Pada pendapat beliau, KS Maniam telah berhijrah ke Amerika Syarikat, dan Rani Manicka ke United Kingdom, semata-mata kerana ingin diterima dan diiktiraf di peringkat antarabangsa. [10]

Beliau adalah Setiausaha Kehormat " Great Malay Nusantara " (Numera), ahli Jawatankuasa Eksekutif Kesatuan Kebangsaan Penulis Malaysia dan Kesatuan Penulis Selangor, ahli Kesatuan Penterjemah Malaysia, Kesatuan Aktivis Kebudayaan Perak, dan Kongres Penyair Sedunia.

Anugerah[sunting | sunting sumber]

  • Anugerah Komuniti Maya Sastera Malaysia (2003, 2004).
  • Anugerah sastera utama Malaysia (2006/2007).
  • Hadiah Sastera Negeri Perak (2016), (2018).
  • Hadiah Institut Bahasa dan Kesusasteraan atas sumbangan kepada perkembangan kesusasteraan Melayu (2016).
  • Hadiah Datuk Bandar Rivas (Nicaragua) untuk puisi terbaik tentang perlindungan ekologi (2018).
  • Anugerah Mewadev Laurel 2018 daripada Contemplary Literary Society of Amlov, Banda. UP, India.
  • Mewakili Malaysia di Deklarasi Sajak ASEAN di Auditorium Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), pada 5 September 2015 [11]

Koleksi Pengarang[sunting | sunting sumber]

  • Raja Rajeswari Seetha Raman. Mekar Bunga. Selangor: Penerbitan Pustaka Nusa Sdn Bhd, 2006.
  • Ghazali Din Ihsan Noorzali, Raja Rajeswari Seetha Raman, Chai Loon Guan. Bahasa Yang Sama. Tanjung Malim: UPSI, 2017.

Koleksi Puisi[sunting | sunting sumber]

  • Antologi Antiperang. Lakaran dan Puisi. Ed. Raja Ahmad Aminullah. Yayasan Kesenian Perak 2003.
  • Prahara di Padang Karbala: kumpulan puisi keamanan dan kemanusiaan Malaysia. Ed. Arbak Othman. Serdang: Universiti Putra Malaysia dan Pustaka Nusa, 2003.
  • APAS. Antologi Puisi Pilihan Komuniti Penyair. Kuala Lumpur: Esastera, 2003.
  • Peterana Kasih. Pekan: Lembaga Muzium Negeri Pahang (2004).
  • Gema Membelah Gema 14: antologi puisi Hari Puisi Nasional Keempat Belas. Ed. Amiruddin Ali dan Hamzah Hamdani. Kuala Lumpur, 2004.
  • Ratib 1000 syair: sebuah antologi puisi. [Kuala Lumpur]: Gapena, 2005.
  • Manuskrip Luka Bangsa. Ed. Rahimidin Zahari. [Kuala Lumpur]: Persatuan Penulis Nasional Malaysia, 2006.
  • Antologi Puisi Agenda Melayu. [Kuala Lumpur]: Yayasan Kepemimpinan dan Strategi Malaysia, 2009
  • Antologi Sajak Prihatin Palestin. Genting Gaza, Gentingnya Genting. Ed. Shamsudin Othman, SM Zakir: [Kuala Lumpur]: Persatuan Penulis Nasional Malaysia, 2009.
  • Antologi Puisi Mengabdi Melestari (PNB 30 tahun). [Kuala Lumpur], 2009.
  • Musibah Gempa Padang. Editor Dato' Dr. Ahmad Khamal Abdullah [Kemala]. Kuala Lumpur: eSastera / Marba, 2009.
  • Antologi puisi hari pejuang bahasa: sumpah 152. Ed. SM Zakir, Mattaib Nordin, Jaafar Haji Hamdan, Muhammad Ikhram Fadhly Hussin. [Kuala Lumpur]: Gabungan Persatuan Penulis Nasional Malaysia, 2010
  • Dari Jendela Zaman Ini. Antologi Puisi Malaysia dan Singapura (From the Window of This Epoch: An Anthology of Malaysian and Singaporean Poems). Disusun oleh Shamsudin Othman, Gwee Li Sui, Mohamed Pitchay Gani bin Mohamed Abdul Aziz, Tan Chee Lay, dan Seetha Lakshmi. Kuala Lumpur: ITBM (2010).
  • Syair Persahabatan Dua Negara. 100 Penyair Indonesia-Malaysia. Banjar Baru: Pustaka Senja, 2015.

Terjemahan ke dalam bahasa Melayu[sunting | sunting sumber]

  • Aminur Rahman. Diari Abadi (Diari Abadi). Diterjemah oleh Raja Rajeswari Seetha Raman. Kuala Lumpur: Angka, 2016
  • Puisi 6 Penyair Bangladesh untuk Baca Puisi Dunia Numera (Poems by 6 Bangladesh Poets). Diterjemah oleh Raja Rajeswari Seetha Raman. Kuala Lumpur: Angka, 2016
  • Tawarikh ibu [12]

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Ismail, Mohd. Hafiz (2 May 2016). "Pelajari budaya bangsa lain melalui sastera" (dalam bahasa Malay).CS1 maint: unrecognized language (link)
  2. ^ Hasli, Atirah (20 April 2016). "Rasisme: Jangan salahkan kerajaan". Sinar Online (dalam bahasa Malay).CS1 maint: unrecognized language (link)
  3. ^ Syalmizi Hamid.
  4. ^ A Rahim Abdullah.
  5. ^ Mohd Hafiz Ismail.
  6. ^ Azman Ismail, Nilai Islam dalam Mekar Bunga // Utusan Malaysia, 19.3.2007
  7. ^ Mohamad Saleeh Rahamad, Rozlan Mohamed Noor.
  8. ^ Patriotism through poems, songs // New Straits Times, 5.4.2017
  9. ^ Raja Rajeswari Seetha Raman: Seri Ternama.
  10. ^ "Uthaya Sankar SB: K S Maniam and Rani Manicka". 6 April 2017.
  11. ^ Nuawi, Teks & gambar Ladin. "Puisi mengukuhkan ASEAN". Utusan Online (dalam bahasa Malay).CS1 maint: unrecognized language (link)
  12. ^ Yaakub, Nazmi (20 August 2017). "Tawarikh ibu julang perjuangan srikandi [The cradle of the mother is the struggle of the srikandi struggle]". BH Online.