Perbincangan pengguna:Bobk: Perbezaan antara semakan
Tiada ringkasan suntingan |
|||
Baris 12: | Baris 12: | ||
: Walaupun saya prihatin tentang kontroversi yang sedang bangkit di Malaysia tentang penggunaan kalimah Allah oleh masyarakat bukan Islam, namun Wikipedia sebagai ensiklopedia harus menggambarkan keadaan sebenar sambil mengambil pandang berkecuali dan tidak bergantung kepada sikap berat sebelah ataupun pegangan peribadi seseorang editor (rujuk [[WP:NPOV]]). Hakikatnya jemaat Kristian di Malaysia yang menggunakan Bahasa Melayu menggunakan kalimah Allah di dalam nas kitab suci mereka baikpun di dalam ibadat mereka. Saya cuma memetik terus daripada bahan-bahan ibadat masyarakat Kristian di Malaysia yang sedang digunakan pada masa kini. Mungkin sebuah artikel baru tentang kontroversi penggunaan kalimah Allah boleh dimulakan di Wikipedia dan dipautkan dari artikel-artikel yang berkaitan untuk memberikan konteks. [[Pengguna:Bobk|Bob K]] | [[Perbincangan_Pengguna:Bobk|Jom Sembang]] 11:47, 28 Februari 2010 (UTC) |
: Walaupun saya prihatin tentang kontroversi yang sedang bangkit di Malaysia tentang penggunaan kalimah Allah oleh masyarakat bukan Islam, namun Wikipedia sebagai ensiklopedia harus menggambarkan keadaan sebenar sambil mengambil pandang berkecuali dan tidak bergantung kepada sikap berat sebelah ataupun pegangan peribadi seseorang editor (rujuk [[WP:NPOV]]). Hakikatnya jemaat Kristian di Malaysia yang menggunakan Bahasa Melayu menggunakan kalimah Allah di dalam nas kitab suci mereka baikpun di dalam ibadat mereka. Saya cuma memetik terus daripada bahan-bahan ibadat masyarakat Kristian di Malaysia yang sedang digunakan pada masa kini. Mungkin sebuah artikel baru tentang kontroversi penggunaan kalimah Allah boleh dimulakan di Wikipedia dan dipautkan dari artikel-artikel yang berkaitan untuk memberikan konteks. [[Pengguna:Bobk|Bob K]] | [[Perbincangan_Pengguna:Bobk|Jom Sembang]] 11:47, 28 Februari 2010 (UTC) |
||
:Terima kasih di atas keperihatinan anda, oleh itu jangan guna terjemahan bahasa lain dalam di Wiki ini. Terjemahan rasmi God adalah Tuhan, walaupun ada pihak yang mencabarnya. Sila guna terjemahan rasmi dan bukan pandangan peribadi. Bahan saudara rujuk adalah terjemahan bahasa etnik, yang menggunakan terjemahan bukan piwai. Perkataan tuhan dalam bahasa asli etnik tersebut pastinya bukan apa yang digunakan sekarang. [[Pengguna:Yosri|Yosri]] ([[Perbincangan Pengguna:Yosri|bincang]]) 11:52, 28 Februari 2010 (UTC) |
Semakan pada 11:52, 28 Februari 2010
Selamat datang ke Wikipedia, Bobk!
Beberapa panduan yang mungkin berguna untuk anda: | Sesetengah perkara yang digalakkan dan dilarang:
|
Jika anda memerlukan bantuan, anda boleh: | atau: |
Terdapat beberapa cara untuk menyumbang kepada Wikipedia. Antaranya seperti:
|
|
Sentiasa ingat untuk menandatangani pesanan anda pada laman perbincangan dengan meletakkan ~~~~ (empat kali tanda gelombang) atau klik butang pada laman penyuntingan.
Semoga anda menikmati kunjungan di Wikipedia bahasa Melayu. Selamat menyumbang!
Re:Kejadian
Saya hanya menukarkannya kerana nama lama bagi laman itu ialah Injil Genesis. So, saya pikir saya letakkannya sbagai Injil Kejadian, maakan saya kerana tersilap. Adakah anda Kristian dan non-Malay, tahniah kerana menjadi salah penyumbang dari kalangan non-Malay kerana disini boleh dikira penyumbang berbangsa lain. PuteraLuqman Tunku Andre 07:52, 28 Julai 2008 (UTC)
- huh, anda orang utara, yay, ckup membanggakan, k, sy kuar dulu. PuteraLuqman Tunku Andre 07:58, 28 Julai 2008 (UTC)
Terjemahan dalam bahasa Melayu
Terjemahan God = Tuhan dalam bahasa Melayu. Jangan terjemah mengguna bahasa Indonesia. Yosri (bincang) 11:42, 28 Februari 2010 (UTC)
- Walaupun saya prihatin tentang kontroversi yang sedang bangkit di Malaysia tentang penggunaan kalimah Allah oleh masyarakat bukan Islam, namun Wikipedia sebagai ensiklopedia harus menggambarkan keadaan sebenar sambil mengambil pandang berkecuali dan tidak bergantung kepada sikap berat sebelah ataupun pegangan peribadi seseorang editor (rujuk WP:NPOV). Hakikatnya jemaat Kristian di Malaysia yang menggunakan Bahasa Melayu menggunakan kalimah Allah di dalam nas kitab suci mereka baikpun di dalam ibadat mereka. Saya cuma memetik terus daripada bahan-bahan ibadat masyarakat Kristian di Malaysia yang sedang digunakan pada masa kini. Mungkin sebuah artikel baru tentang kontroversi penggunaan kalimah Allah boleh dimulakan di Wikipedia dan dipautkan dari artikel-artikel yang berkaitan untuk memberikan konteks. Bob K | Jom Sembang 11:47, 28 Februari 2010 (UTC)
- Terima kasih di atas keperihatinan anda, oleh itu jangan guna terjemahan bahasa lain dalam di Wiki ini. Terjemahan rasmi God adalah Tuhan, walaupun ada pihak yang mencabarnya. Sila guna terjemahan rasmi dan bukan pandangan peribadi. Bahan saudara rujuk adalah terjemahan bahasa etnik, yang menggunakan terjemahan bukan piwai. Perkataan tuhan dalam bahasa asli etnik tersebut pastinya bukan apa yang digunakan sekarang. Yosri (bincang) 11:52, 28 Februari 2010 (UTC)