Malajoe Batawi

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Malajoe Batawi
Cetakan pertama, 1884
Umum
PengarangLie Kim Hok
NegaraHindia Timur Belanda
BahasaMelayu Rendah
GenreTatabahasa
Tarikh penerbitan
1884
Halaman116
Kawalan kewibawaan
OCLC27142003

Malajoe Batawi: Kitab deri hal Perkataan-Perkataan Malajoe, Hal Memetjah Oedjar-Oedjar Malajoe dan Hal Pernahkan Tanda-Tanda Batja dan Hoeroef-Hoeroef Besar[a] (juga dikenali dengan tajuk pendek Malajoe Batawi; Ejaan yang Disempurnakan: Melayu Betawi) ialah sebuah tatabahasa bahasa Melayu seperti yang dituturkan di Batavia (sekarang Jakarta) yang ditulis oleh Lie Kim Hok. Buku 116-halaman, yang pertama diterbitkan pada tahun 1884, menyaksikan dua cetakan dan telah digambarkan sebagai "pencapaian yang paling luar biasa tulisan Melayu Cina".[1]

Latar belakang dan penulisan[sunting | sunting sumber]

Pada tahun 1800-an banyak buku dan akhbar telah diterbitkan di Batavia (kini Jakarta) menggunakan bentuk kreol Melayu. Buku-buku ini, termasuk terjemahan karya-karya Cina, tidak menggunakan bahasa yang diseragamkan. Ada yang ditulis sepenuhnya dalam satu ayat, dengan satu huruf besar pada permulaan dan satu tanda noktah pada akhir.[2]

Lie Kim Hok (1853-1912) adalah seorang wartawan dan guru yang menulis secara meluas dalam kreol. Beliau menganggap kekurangan standardisasi yang mengejutkan, dan mula menulis tatabahasa bahasa untuk memastikan tahap keteraturan dalam penggunaannya.[2] Pada tahun yang sama beliau menerbitkan Malajoe Batawi, beliau mengeluarkan Kitab Edja (Buku Ejaan), sebuah buku untuk mengajar ejaan kepada pelajar sekolah.[3]

Kandungan[sunting | sunting sumber]

116 halaman Malajoe Batawi terdiri daripada 23 halaman membincangkan penggunaan huruf besar dan tanda baca, 23 halaman membincangkan golongan kata, dan bakinya mengenai struktur dan tulisan kalimat.[4] Lie membahas pelbagai morfem, termasuk morfem aktif-transitif [me (N) -] dan aktif-intransitif [ber-].[5]

Lie mengenal pasti sepuluh kelas kata dalam Malajoe Batawi, seperti berikut:[5]

  1. "Nama paäda"
  2. "Pengganti nama"
  3. "Penerang"
  4. "Pemoela"
  5. "Nama bilangan"
  6. "Nama kerdja"
  7. "Penerangan"
  8. "Pengoendjok"
  9. "Pengoeboeng"
  10. "Oetjap seroe"

Keluaran dan sambutan[sunting | sunting sumber]

Malajoe Batawi diterbitkan pada tahun 1884 oleh W. Bruining & Co. di Batavia. Tio Ie Soei, dalam biografi Lie, menggambarkannya sebagai tatabahasa pertama Bahasa Melayu Batavia,[4] manakala ahli bahasa Waruno Mahdi menyebutnya "tatabahasa rumit dialek Melayu yang pertama di sepanjang garis moden".[1] Buku itu menyaksikan percetakan awal sebanyak 500 salinan.[4] Menurut Tio, ia dipertimbangkan untuk digunakan sebagai bahan pengajaran di sekolah-sekolah tempatan. Bagaimanapun, penerbit meminta perubahan yang mana Lie tidak bersetuju, dan akhirnya kesepakatan itu jatuh.[2] Edisi kedua diterbitkan oleh Albrecht & Rusche pada tahun 1891,[6] dan ke arah kematiannya pada tahun 1912 Lie mula menulis edisi baru Malajoe Batawi. Walau bagaimanapun, beliau meninggal dunia sebelum ia dapat disiapkan.[4]

Pada tahun 1979, C.D. Grijns berpendapat bahawa, berdasarkan sifat Betawi terutamanya oral, Lie tidak mendasarkan Malajoe Batawi pada bahasa lisan, tetapi bahasa tulisan yang digunakan oleh pedagang etnik Cina.[7] Sejarah akhbar Malaysia Ahmat B. Adam menggambarkan Lie sebagai meninggalkan "tanda yang tidak dapat dilupakan mengenai perkembangan bahasa Indonesia moden",[8] manakala Mahdi menulis bahawa tatabahasa itu adalah "pencapaian yang paling luar biasa tulisan Melayu Cina" dari sudut pandang ahli bahasa.[1]

Catatan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Secara harfiah "Melayu Betawi: Buku Ucapan Bahasa Melayu, Perkataan, dan Penggunaan Tanda baca dan Huruf Modal"

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ a b c Mahdi 2006, m/s. 95.
  2. ^ a b c Tio 1958, m/s. 114.
  3. ^ Tio 1958, m/s. 84.
  4. ^ a b c d Tio 1958, m/s. 115.
  5. ^ a b Tio 1958, m/s. 116–124.
  6. ^ WorldCat entry.
  7. ^ Grijns 1979, m/s. 140.
  8. ^ Coppel 2013, m/s. 352.

Sumber petikan[sunting | sunting sumber]

  • Coppel, Charles (2013). "Diaspora and Hybridity: Peranakan Chinese Culture in Indonesia". Dalam Tan, Chee-Beng (penyunting). Routledge Handbook of the Chinese Diaspora. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-60056-9.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Grijns, C.D. (1979). "A la recherche du "Melayu Betawi" ou parler malais de Batavia". Archipel (dalam bahasa Perancis). 17 (17): 135–156. doi:10.3406/arch.1979.1464. Unknown parameter |trans_title= ignored (bantuan)CS1 maint: ref=harv (link)
  • Mahdi, Waruno (2006). "The Beginnings and Reorganization of the Commissie voor de Volkslectuur (1908-1920)". Dalam Schulze, Fritz; Warnk, Holger (penyunting). Insular Southeast Asia: Linguistic and Cultural Studies in Honour of Bernd Nothofer. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 978-3-447-05477-5.CS1 maint: ref=harv (link)
  • "Melajoe Betawi : kitab deri hal perkataän-perkataän Malajoe, hal memetjah oedjar-oedjar Malajoe dan hal pernahkan tanda-tanda batja dan hoeroef-hoeroef besar". WorldCat. Diarkibkan daripada yang asal pada 2013-03-17. Dicapai pada 17 March 2013. Unknown parameter |deadurl= ignored (bantuan)
  • Tio, Ie Soei (1958). Lie Kimhok 1853–1912 (dalam bahasa Indonesia). Bandung: Good Luck. OCLC 1069407.CS1 maint: ref=harv (link)