Pergi ke kandungan

Bahasa Melayu di Filipina

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Bahasa Melayu ditutur oleh minoriti orang Filipina, khususnya di Kepulauan Sulu dan sebahagian dari Mindanao, kebanyakannya dalam bentuk bahasa-bahasa kreol dan perdagangan. Mengikut sejarah, bahasa Melayu ditutur sebagai lingua franca sebelum jajahan Sepanyol di Filipina dan bahasa Melayu ditutur oleh golongan bangsawan. Ferdinand Magellan menggunakan seorang suruhan Melayu Melaka Enrique untuk bercakap dengan orang Visaya. Varian ini digelar Bahasa Melayu Lama.

Walaupun dalam komuniti bukan Melayu, kebanyakannya dalam komuniti Islam, pangkat bangsawan seperti datu atau raja (yang tersendirinya berasal dari bahasa Sanskrit) dikekalkan.

Sebahagian besarnya yang lain, dan dialek Melayu yang betul yang dituturkan di Filipina adalah bahasa Indonesia, yang dituturkan oleh orang Indonesia yang menetap atau menjalankan perniagaan di Filipina. Ia juga dipelajari sebagai bahasa asing, oleh pelajar dan ahli-ahli angkatan tentera.

Penggunaan Bahasa Melayu adalah hasil daripada interaksi yang meluas di antara kerajaan-kerajaan asli di Filipina dan pelbagai tamadun Melayu lama yang wujud di zaman moden Brunei, Malaysia dan Indonesia kerana ia adalah bahasa perdagangan di seluruh rantau Maritim Asia Tenggara. The Laguna kepingan tembaga Prasasti, dokumen paling awal terkenal di Filipina telah ditulis dalam campuran Old Melayu, Klasik Tagalog dan Jawa Kuno dan di Kawi abjad yang Rekod perbualan antara tamadun klasik dalam Luzon dengan [orang Jawa [| Jawa]] kerajaan Majapahit dan Bahasa Malaysia Empayar Srivijaya.

The Malay Old yang dituturkan di Nusantara juga mencerminkan sifat agama di rantau ini - Nusantara dihuni oleh campuran Buddha, animis, dan Hindu. Setelah kedatangan conquistador Portugis Ferdinand Magellan dalam Cebu, hamba-Nya, Enrique, yang Melaka asli terpaksa bercakap bagi pihaknya kerana dia adalah seorang penceramah asli Melayu yang bertindak sebagai penterjemah antara Sepanyol, Portugis dan Melayu. Enrique mungkin terkorban di Pulau Mactan semasa pertempuran yang membunuh Ferdinand Magellan pada tahun 1521. Nama Visayas itu sendiri berasal dari Srivijaya , sebuah kerajaan Melayu purba yang memerintah Sumatera dan bahagian-bahagian yang Bahasa Malaysia Semenanjung.

Penggunaan bahasa Melayu mencapai kemuncak bercakap dengan pengenalan Islam oleh Bahasa Malaysia umat Islam, Arab, pendakwah Muslim Muslim dan India Cina ke pulau-pulau. Walau bagaimanapun, ini adalah dalam bentuk Klasik Melayu, dialek yang berasal dari rantau Riau-Melaka. Bersama-sama dengan itu, Arab juga telah diperkenalkan dan juga pengenalan tulisan Jawi, abjad yang berpangkalan di Arab untuk Melayu. Dinasti kesultanan Islam di Mindanao adalah diri mereka daripada etnik Bahasa Malaysia keturunan dengan taburan daripada Arab keturunan[1] seperti yang terdapat di dalam Kesultanan Maguindanao.

Dengan kemajuan penaklukan Sepanyol di 1500-an, penggunaan bahasa Melayu di kalangan orang asli Filipina dengan cepat merosot dan berkurangan kerana ia telah digantikan oleh Sepanyol. Ia menjadi tidak wujud di kalangan rakyat Filipina Kristian. Melayu kekal lebih terhad kepada penduduk Islam di Mindanao dan Kepulauan Sulu, yang secara aktif menentang pemerintahan Sepanyol dan cubaan oleh mubaligh untuk menukar mereka untuk Kristian.

Dalam tahun 1800-an, dengan kemerosotan pemerintahan Sepanyol, sebuah gerakan Pan-Malayan bermula di Filipina, yang diterajui oleh wira negara José Rizal, yang mempunyai visi "menyatukan Tanah Melayu bangsa "daripada ikatan pemisahan oleh kuasa-kuasa penjajah. Dia sebenarnya telah cuba mempelajari bahasa Melayu, setelah percaya ia menjadi asal Tagalog.[2]

Ahli-ahli politik di Filipina sebenarnya telah dipertimbangkan pada penamaan semula negara ini untuk "Malaysia", sebelum Persekutuan sebenar telah dinamakan demikian.[3] Sesetengah peta juga telah merujuk kepada kawasan yang kini terdiri daripada Filipina, Indonesia dan Malaysia Timur sebagai "Malaysia" secara keseluruhannya.

Melayu adalah berkaitan dengan bahasa berasal dari Filipina, sebagai bahasa Austronesia. Banyak perkataan dalam Tagalog dan pelbagai Visayan bahasa berasal dari Lama Bahasa Malaysia.

Walaupun sejarah pengaruh Melayu dalam sejarah Filipina adalah subjek perbualan, tiada lagi percubaan telah dibuat untuk menggalakkan pernah Sepanyol Malay atau bahkan. Bilangan Melayu-penceramah di Filipina tidak diketahui, akibat daripada pemerintahan Sepanyol 300 tahun yang kebanyakan mereka adalah sangat terhad kepada bahagian selatan Mindanao (khususnya dalam Zamboanga Peninsula) dan yang Kepulauan Sulu di kawasan yang dikenali sebagai Bangsamoro. rantau ini, berasal daripada perkataan Melayu bangsa dan Sepanyol moro , orang-orang Islam di Filipina merujuk kepada diri mereka sendiri Moro yang berasal dari perkataan Sepanyol yang bermaksud "berlabuh". Orang-orang ini lebih-kurang tidak menganggap diri mereka Filipina .

Penggunaan kontemporari

[sunting | sunting sumber]

Layanan ke atas orang Islam Mindanao oleh kerajaan Kristian yang mendominasi Filipina pada tahun 1970 juga memburukkan sebarang harapan penggunaan bahasa Melayu akan dihidupkan semula dan mula digunakan di seluruh negara lagi. Hari ini bahasa Filipina dan Inggeris adalah bahasa rasmi di Filipina.

Terdapat juga salah faham di Filipina di antara etnik Melayu dan bangsa Melayu.[4] Walaupun benar bahawa kumpulan-kumpulan etnik Filipina tertentu (iaitu Visayan dan Maguindanao) berasal daripada nenek moyang Melayu; etnik Melayu sendiri tertumpu di Semenanjung Melayu, timur Sumatera, pantai Borneo dan selatan Thailand. Bangsa Melayu tergolong dalam kelas yang lebih besar iaitu kumpulan etnik Austronesia di seluruh Kepulauan Melayu. Ini mengakibatkan perlabelan salah kepada pemerintahan pra-penjajahan seperti Lapu-Lapu, ketua tempatan yang terkenal kerana membunuh Magellan sebagai Melayu Muslim meskipun beliau adalah etnik Visayan yang bertutur Cebuano lama dan yang latar belakang agama adalah kabur.

Bahasa Indonesia, yang mana merupakan dialek rasmi Melayu yang dituturkan di jiran selatan Filipina iaitu Indonesia, memiliki penutur yang ramnai di Davao City sejak bandar ini menjadi tempat bagi Sekolah Indonesia yang mana diasaskan untuk memenuhi keperluan pekerja asing di Mindanao dan bertujuan untuk melindungi bahasa dan budaya Indonesia dalam masyarakat pekerja asing.[5] Bahasa Indonesia juga diajar sebagai bahasa asing di Universiti Filipina.

Sejak tahun 2013, Kedutaan Indonesia di Filipina telah memberi kursus asas bahasa Indonesia kepada 16 kumpulan pelajar Filipina, selain latihan kepada angggota Angkatan Tentera Filipina. Oleh sebab permohonan yang meningkat daripada para pelajar, pihak Kedutaan akan membuka kursus pertengahan bahasa Indonesia pada hujung tahun itu. Kedutaan Indonesia di Washington, D.C., A.S juga mula menawarkan kursus bahasa asas dan pertengahan Indonesia secara percuma.[6]

Dalam datu temuramah, Setiausaha Jabatan Pendidikan Armin Luistro[7] berkata bahawa kerajaan patut mempromosikan bahasa Indonesia dan Malaysia yang mana bersangkutan dengan bahasa Filipina dan bahasa-bahasa wilayah yang lain. Oleh itu, ia berkemungkinan akan menjadi mata pelajaran pilihan yang akan ditawarkan di sekolah awam sedang dikaji.

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ "is for sale". Mnlf.net. Dicapai pada 2016-05-18.
  2. ^ Paredes, Joel C. (2013-03-25). "PRE-MALAYSIA FEDERATION | The 'Malay' ties that bind, and a pan-Malay dream betrayed". Interaksyon.com. Diarkibkan daripada yang asal pada 2016-03-05. Dicapai pada 2016-05-18.
  3. ^ Sakai, Minako (2009). "Reviving Malay Connections in Southeast Asia". Dalam Cao, Elizabeth; Morrell (penyunting). Regional Minorities and Development in Asia (PDF). Routledge. m/s. 124. ISBN 978-0-415-55130-4. Diarkibkan daripada yang asal pada 2014-10-13. Dicapai pada 2017-02-28.CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  4. ^ Mong Palatino (27 February 2013). "Are Filipinos Malays?". The Diplomat. Dicapai pada 18 June 2015.
  5. ^ Regalado, Edith (2003-02-04), "Fire hits Indonesian Cultural Center in Davao City", Philippine Star, dicapai pada 2011-06-20
  6. ^ "Indonesian Language Club | Embassy of Indonesia | Washington D.C". Embassy of Indonesia. 2016-02-10. Dicapai pada 2016-05-18.
  7. ^ Rainier Alain, Ronda (22 March 2013). "Bahasa in schools? DepEd eyes 2nd foreign language". The Philippine Star. Dicapai pada 11 June 2013.

Templat:Languages of the Philippines

{{Navbox | name = Topik Asia | title = Bahasa-bahasa di Asia | titlestyle = | state = autocollapse | border = | navbar = | image = | groupstyle = | liststyle = | listclass = hlist

| group1 = Negara berdaulat | list1 =