Lupang Hinirang
Music sheet of "Lupang Hinirang" | |
Lagu National the Philippines | |
| Juga dikenali sebagai | "Marcha Nacional Filipina" (original title of the march composed by Julián Felipe) (English: 'Philippine National March') "Filipinas" (original title of the poem written by José Palma) |
|---|---|
| Lirik | José Palma (original Spanish lyrics), 1899 Felipe Padilla de León (Tagalog lyrics), 1956 |
| Muzik | Julián Felipe, 1898 |
| Diguna pakai | |
| Sampel audio | |
The Philippine national anthem, "Lupang Hinirang" | |
Lupang Hinirang ialah lagu kebangsaan Filipina. Ia bermula sebagai lagu perbarisan diminta oleh Emilio Aguinaldo, Presiden Filipina masa itu, dari Julian Felipe, untuk digunakan bagi pengistiharan kemerdekaan Filipina pada 12 Jun 1898. Judul perbarisan itu adalah Marcha Filipina Magdalo kemudiannya ditukar kepada Marcha Nacional Filipina ("Lagu Perbarisan Bangsa Filipina").[2]
Kemudian, pada Ogos 1899, seorang penyair-askar bernama Jose Palma menulis puisi Filipinas dalam bahasa Sepanyol. Ia kemudiannya menjadi lirik lagu kebangsaan. Ketika tahun 1920-an, dengan pembubaran Undang-undang Bendera, kerajaan koloni Amerika Syarikat memutuskan untuk menterjemah lagu kebangsaan dari bahasa Sepanyol kepada bahasa Inggeris. Camilo Osias, dan seorang rakyat Amerika, A.L. Lane, melakukan terjemahan itu.
Akhirnya, ketika penggal Presiden Ramon Magsaysay, lagu kebangsaan diterjemah oleh Julian Cruz Balmaceda dan Ildefonso Santos kepada bahasa asli, bahasa Tagalog. Pada 26 May 1956, Lagu Kebangsaan, Lupang Hinirang mula dinyanyikan dalam bentuk baku bahasa Tagalog yakni bahasa Filipina.[1] Revisi kecil dilakukan pada tahun 1962, dan ini merupakan versi akhir yang digunakan hari ini.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Lirik pertama dinukilkan José Palma dalam bahasa Sepanyol pada Ogos 1899 di bawah judul Filipinas menyadurkan sajak bahasa Kapampangan Labuad Mapalad nukilan Mariano Proceso Pabalan pada September tahun sebelumnya.[3]
Dalit ning Lahi
[sunting | sunting sumber]oleh Mariano Proceso Pabalan
Labuad a mapalad
Mutya nang lalu sampat
Ning dayat-malat
A queca misapuac.
Budning sultana
Guinu na ning Malasia
Pemalena'na
Ning tapat a sinta.
Caring bunduc mu at caqueuan
Batis, ulu't pulung cacal
Bitasang macalimbagan
Ing quecang catimauan.
Qng bandila mung maningning
A tecutan da ring tacsil
Capilan man e culimlim
Ing aldo na at batuin.
Labuad ning aldo, sinta't tepangan
Mayumung diling queque ca mie
Iyang ligaiang quequeng paniangian
Ing queca que ngan paimate.
Filipinas
[sunting | sunting sumber]oleh José Palma
Tierra adorada
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo está.
¡Tierra de amores!
del heroísmo cuna,
los invasores
No te hollarán jamás.
En tu azul cielo, en tus auras,
en tus montes y en tu mar
esplende y late el poema
de tu amada libertad.
Tu pabellón, que en las lides
la victoria iluminó,
no verá nunca apagados
sus estrellas ni su sol.
Tierra de dichas, de sol y amores,
en tu regazo dulce es vivir;
es una gloria para tus hijos,
cuando te ofenden, por ti morir.
Sajak Filipinas terbit dalam akhbar La Independencia pada 3 September 1899, kemudiannya disegerakkan "Marcha Nacional Filipina".[4][5] Lagu ini hanya mula diterjemahkan ke dalam bahasa Tagalog pada 1940-an di bawah judul Diwa ng Bayan ("Jiwa Negara"), kemudiannya O Sintang Lupa ("Hai Tanah Tercinta") by Julián Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos dan Francisco Caballo yang digunakan pada 1948.[6] Senikata O Sintang Lupa dikemaskini semasa penjawatan Presiden Ramon Magsaysay oleh Setiausaha Pendidikan Gregorio Hernández dan Felipe Padilla de León yang dimutakhirkan berjudul Lupang Hinirang pada 26 Mei 1956.[1]
| Lupang Hinirang | dalam bahasa Melayu | |
|---|---|---|
| terjemahan Julian Cruz Balmaceda dan Ildefonso Santos sumber:[1] | ||
| Baybayin | dirumikan | |
ᜊᜌᜅ᜔ ᜋᜄᜒᜎᜒᜏ᜔, |
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan, |
Tanah dicinta, Sang Mutiara Timur, Maraknya hati Di dada [kekal] hidup |
| Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting, |
Tanah penuh sayang yang mendodoikan para wira, [agar] para penakluk takkan menginjak | |
| Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw, |
Di balik laut dan gunung-ganang, udara dan langit yang biru, Ayu [tanah]nya didendangkan Merdeka dan harganya dinyanyikan | |
| Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning, |
Benderamu yang menggilap, gemilang bersinar, Bintang-bintang dan mataharinya tidak hapus kelam sampai bila-bila | |
| Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo; |
Tanah bersinar, luar hati tergapai [gemilang] dan dicinta Hidupnya langit seterpilihnya [takdir]mu, Girangnya kita - saat engkau dihempit (ditindas) - bila kita berkorban dalih [kerana]-mu | |
Inggeris: Philippine Hymn
[sunting | sunting sumber]by Camilo Osias and A.L. Lane
Land of the morning, child of the sun returning,
With fervor burning, thee do our souls adore.
Land dear and holy, cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders, trample thy sacred shore.
Even within thy skies and through thy clouds,
And o'er thy hills and sea.
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight.
O, never shall its shining field,
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.
Terjemahan oleh Yosri
[sunting | sunting sumber]Tanah pagi, anak matahari kembali,
Dengan semangat membara, hati ku sayang
Tanah tercinta dan suci, tempat lahir wira bangsawan,
Tiada akan ada musuh, memijak bumi suci mu.
Walaupun di langit dan dicelah awanmu,
Dan disebalik bukit dan laut.
Masih kami lihat kegemilangan,
Merasakan denyutan kebebasan gemilang.
Panji-panjimu, berkibar di hati ku,
Matahari dan bintangnya menyala.
Oh, tidak akan lapangannya yang bercahaya,
Dipendam oleh kekuatan durjana!
Tanah tercinta yang indah, Oh tanah cahaya,
Dalam dakapan mu kenikmatan berbaring.
Tetapi kegemilangan selamanya, apabila engkau ditindas,
Untuk kami, anak jati, berbakti dan mati.
Rujukan
[sunting | sunting sumber]- ^ a b c d "An Act prescribing the Code of the National Flag, Anthem, Motto, Coat-of-Arms and other heraldic items and devices of the Philippines". Official Gazette of the Philippine Government. February 6, 1998. This Act is a consolidation of Senate Bill No. 630 and House Bill No. 2586 was finally passed by the Senate and House of Representatives on February 3, 1998, and February 6, 1998, respectively.
- ^ Pomeroy, William J. (1992). The Philippines: Colonialism, Collaboration, and Resistance. International Publishers Co. m/s. 10. ISBN 0-7178-0692-8. Dicapai pada 26 January 2008.; excerpted quote: "In 1909 an entire band was sent to prison for playing the Philippine National Anthem at a festival in Quiapo, Manila.", citing Agoncillo, Teodoro A. (2005). "The Revolt of the Masses: The Story of Bonifacio and the Katipunan". Quezon City: University of the Philippines Press. Cite journal requires
|journal=(bantuan) - ^ "The History of Lupang Hinirang – The Story of Us | Kapampangan Media". kapampangan.org (dalam bahasa Inggeris). May 31, 2020. Dicapai pada December 21, 2021.
- ^ The original text, as published in Barcelona, Spain in 1912: Palma, José (1912). Melancólicas: Coleccion de Poesías. Manila, Philippines: Liberería Manila Filatélica. (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on March 31, 2010)
- ^ Contemporary restatements of and comments about the original text: ^ "The Making of Filipinas". The Philippines Centennial. msc.edu.ph. Dicapai pada November 12, 2008. ^ "The Philippine National Anthem". Filipinas Heritage Library. filipinaslibrary.org.ph. Diarkibkan daripada yang asal pada August 19, 2018. Dicapai pada March 30, 2010.
- ^ Cribb, Robert; Narangoa Li (July 22, 2003). Imperial Japan and National Identities in Asia, 1895–1945. Routledge. m/s. 28. ISBN 0-7007-1482-0.
Pautan luar
[sunting | sunting sumber]- Various versions of the Philippine National Anthem
- The Philippines: Lupang Hinirang – Audio of the national anthem of the Philippines, with information and lyrics
- Philippine studies – Historical notes: The Philippine National Anthem
- Philippine–American war – Arnaldo Dumindin
- ABS-CBN's Lupang Hinirang YouTube