Bahasa Melayu Kelantan
| Bahasa Melayu Kelantan بهاس ملايو كلنتن |
|
|---|---|
| Kelantan Malay | |
| asli ke | Malaysia |
| wilayah | Kelantan |
| keluarga bahasa | |
| bahasa kod | |
| ISO 639-3 | – |
Bahasa Melayu Kelantan (tulisan Jawi: بهاس ملايو كلنتن ) ialah bahasa lisan setempat yang digunakan di negeri Kelantan, Malaysia, serta daerah Besut dan Pulau Perhentian, Terengganu. Masyarakat di beberapa daerah di Kedah seperti Baling, Sik dan Padang Terap juga bertutur dalam loghat yang hampir serupa dengan bahasa Melayu Kelantan. Ia kadangkala tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu piawai, walaupun ia mempunyai banyak persamaan.
Ia pada asalnya ialah bahasa sama seperti Yawi yang merentasi sempadan di Thailand, Yawi merupakan salah satu bahasa, Yawi (Jawi dalam bahasa Melayu) merujuk kepada terjemahan Arab untuk penulisannya. Bagaimanapun, mungkin terdapat beberapa perbezaan pendapat antara sebelah Yawi dan sebelah Kelantan, satu kajian terperinci perlu dilakukan untuk mengetahui siapa yang benar-benar mengetahui.
Kelantan secara tradisinya menulis Arab, sebagai Yawi. Terdapat pendapat mengatakan yang adalah sepenuhnya bertentangan dengan bahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Bahasa Melayu Terengganu juga berbeza daripada bahasa Melayu Kelantan dan bahasa Melayu baku.
Isi kandungan |
Contoh perbezaan perkataan [sunting]
Bahasa Melayu piawai dan bahasa Melayu Kelantan
| Bahasa Melayu piawai | Bahasa Melayu Kelantan | |
|---|---|---|
| boleh | buleh | /buleh/ |
| makan | make | /makɛ̃/ |
| apa | gapo | /gapɔ/ |
| saya | kawe (kawan) | /kawɛ̃ / |
| nasi | nasik | /nasiʔ/ |
| beritahu | ghoyak | |
| (ber)langgar | (b)lago | /(b)lãgɔ/ |
| rambutan | mokte | |
| tak ada apa-apa | tak dok gapo | |
| tipu | wat lolok | |
Ciri fonologi [sunting]
| Bahasa Melayu piawai | Bahasa Melayu Kelantan | |
|---|---|---|
|
|
akhiran am |
|
|
|
akhiran an | |
|
|
akhiran ang | |
|
|
akhiran a |
|
|
|
r |
|
Perkataan yang berakhir dengan 'an','am','ang' [sunting]
Perkataan yang berakhir dengan an, am, ang biasanya akan disebut /ɛ̃/ bersengauan.
| Bahasa Melayu piawai | Bahasa Melayu Kelantan | |
|---|---|---|
| ayam | aye | /ajɛ̃/ |
| bukan | buke | /bukɛ̃/ |
| geran | gere | /gəʀɛ̃/ |
| jangan | jange | /d͡ʒaŋɛ̃/ |
| lengan | lenge | /ləŋɛ̃/ |
| pisang | pise | /pisɛ̃/ |
Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e' [sunting]
Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan /ɔ/ (dan 'o' sebutan dalam 'sore' dan 'roar' dalam bahasa Inggeris, bukannya seperti 'sow' dan 'row')
| Bahasa Melayu piawai | Bahasa Melayu Kelantan | |
|---|---|---|
| baka | bako | /bakɔ/ |
| buka | buko | /bukɔ/ |
| mana | mano | /manɔ/ |
Sabdu [sunting]
Peranan sabdu dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.
| Bersabdu (Bahasa Kelantan) | Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara) | Perkataan yang dimaksudkan |
|---|---|---|
| Ruput make kkambing /rũput makɛ̃ kkambiŋ/ |
Rumput makan kambing /rumput makan kkambiŋ/ |
Rumput dimakan oleh kambing |
| tok ppaka | tak pakai | tidak boleh pakai / tidak boleh berguna |
| make kketeng | makan kantin | makan di kantin |
| kkecek | kecek / pujuk | cakap |
| baju ddale | baju dalam | baju dimasukan dalam seluar (tuck in) |
Bunga bahasa [sunting]
| Bunga bahasa | Maksud |
|---|---|
| Yak! | Opocot! / Opps! |
| Deh? | Ok? (Biasanya untuk memohon restu atau persetujuan.) |
| Gak | Habis tu... / Jadi... |
| Pah? | Habis tu... / Jadi... (Lebih kurang Gak.) |
| Ho (Bunyi naik ke hidung.) | Ya lah... |
| Dock? | Bukan? / Betul tak? (Persoalan.) |
| Lamoke buleh pekdoh | Nantikan nak kena nii.. |
| gelenya weh | miangnya! |
| Acu | Cuba |
Kata penguat [sunting]
| Kata penguat | Maksud |
|---|---|
| Manis lleting | Sangat manis |
| Masing ppeghak | Sangat masin |
| Pahit llepe | Sangat pahit |
| Mase ppughik | Sangat masam |
| Mase ccettung | Muka sangat masam |
| Tawa eber | Sangat tawar |
| putih ssueh / ssembo | Sangat putih |
| Hite llege | Sangat hitam |
| Biru kketu | Sangat biru |
| Kuning nnehe | Sangat kuning |
| Kenye bbonyah | Sangat kenyang |
| Come llote | Sangat cantik |
| Gemuk ddebok | Sangat gemuk |
| Busuk bbanga | Sangat busuk |
| Hapok kohong | Sangat hapak |
| Nnakut apah | Penakut sangat |
| Ceghoh jeghiloh / bbole | Sangat terang / cerah |
| Jatuh celabok | Jatuh sangat teruk |
| Kuca hanya | Sangat bercelaru |
| Hangit Lettong | Sangat hangit |
| Yak Kelih Boktae | Perbuatan yang sangat tidak setuju |
Istilah yang biasa menjadi salah faham [sunting]
| Kata | Maksud | Catatan |
|---|---|---|
| Selalu | Terus | Contoh: Wak selalu = buat terus/segera |
| Rajin | Pernah | Contoh: Rajin gi = Pernah pergi |
| Buje | Bujang | Masih belum berumah tangga dan teruna atau dara (Kelantan = janda) |
| Kote | Kontang | Contoh: Nyo kote = Buah kelapa tanpa kupas sangat kering |
| Patat | Dasar | Contoh: Patat sungai = Dasar sungai |
| Tuak | Nira | Minuman yang tidak mabuk |
| Sia | Sembuh | Kedengaran seperti sial (celaka) / siar (sebar/siaran) Contoh : Luko ambo nok sia doh (salah faham : Luka saya nak siar [merebak]) |
Contoh:
Pelancong dari luar Kelantan mendapatkan khidmat pemandu teksi (kereta sewa) untuk ke Pasir Putih
Pelancong: Saya nak ke Pasir Putih, pakcik.
Pemandu: Nok gi selalu? (Nak pergi terus/sekarang?)
Pelancong: Tak, baru sekali je saya ke sana.
Pemandu: ????
Pautan luar [sunting]
- Peradaban Melayu Timur Laut, Aziz Deraman, Dewan Bahasa dan Pustaka, 2003 - 432 pages, History of Malay civilization in the northeastern Malaysia.
- Hikayat Seri Kelantan, Mohd. Taib Osman, Dewan Bahasa dan Pustaka, 2004 - Social Science - 144 pages, Textual criticism on Hikayat Seri Kelantan, a classical Malay literature.
- The administration of Islamic law in Kelantan, Abdullah Alwi Haji Hassan, Dewan Bahasa and Pustaka, Dewan Bahasa dan Pustaka, 1996 - Religion - 444 pages